1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Santo,
2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --
de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, procede Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;
No es que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino que: En Isaac te será llamada descendencia.
8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Esto es: no son hijos de Dios los que son hijos según la carne, sino que son los hijos según la promesa los que son contados como descendientes.
9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
Y no sólo esto, sino también Rebeca cuando concibió de uno, de Isaac nuestro padre
11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
(pues no habían aún nacido, ni habían obrado aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no en virtud de obras, sino de Aquel que llama),
12 ` The greater shall serve the less;'
se le dijo: El mayor servirá al menor.
13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!
¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera!
15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene compasión.
17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
De manera que de quien quiere, tiene compasión, y al que quiere endurecer, endurece.
19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
Entonces me dirás: ¿Por qué, pues, lanza reproches?; porque ¿quién ha resistido a su designio?
20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?
En todo caso, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Acaso dirá el vaso de barro al que lo formó: Por qué me has hecho así?
21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso despreciable?
22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
24 n ot only out of Jews, but also out of nations,
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'
Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
También Isaías clama tocante a Israel: Aunque sea el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra cabalmente y con brevedad.
29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Habríamos venido a ser como Sodoma, y seríamos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel
30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,
¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que proviene de la fe;
31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley. Tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
como está escrito: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que crea en él, no será avergonzado.