Acts 11 ~ Hechos 11

picture

1 A nd the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,

Oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.

2 a nd when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,

Y cuando Pedro subió a Jerusalén, disputaban con él los que eran de la circuncisión,

3 s aying -- `Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'

diciendo: Has entrado en casa de hombres incircuncisos, y has comido con ellos.

4 A nd Peter having begun, did expound to them in order saying,

Entonces comenzó Pedro a contarles por orden lo sucedido, diciendo:

5 ` I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;

Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión; un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí.

6 a t which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;

Cuando fijé en él los ojos, lo observé atentamente y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

7 a nd I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;

Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.

8 a nd I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;

Y dije: Señor, de ninguna manera; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.

9 a nd a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.

Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios purificó, no lo llames tú común.

10 ` And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,

Y esto se hizo tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.

11 a nd, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,

Y en aquel momento llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea.

12 a nd the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,

Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,

13 h e declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,

quien nos contó cómo había visto en su casa al ángel, que estaba en pie y le dijo: Envía hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro;

14 w ho shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.

él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.

15 ` And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,

Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.

16 a nd I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;

Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.

17 i f then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'

Si Dios, pues, les concedió también el mismo don que a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder impedir a Dios?

18 A nd they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'

Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron a Dios, diciendo: ¡De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida! La iglesia en Antioquía

19 T hose, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;

Ahora bien, los que habían sido esparcidos por la tribulación que hubo con motivo de Esteban, pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando a nadie la palabra, sino sólo a los judíos.

20 a nd there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,

Pero había entre ellos unos varones de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaban también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.

21 a nd the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.

Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número creyó y se convirtió al Señor.

22 A nd the account was heard in the ears of the assembly that in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,

Llegó la noticia de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.

23 w ho, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,

Éste, cuando llegó, y vio la gracia de Dios, se regocijó, y exhortó a todos a que con propósito de corazón permaneciesen fieles al Señor.

24 b ecause he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.

Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

25 A nd Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,

Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía.

26 a nd having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.

Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, y enseñaron a mucha gente; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.

27 A nd in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,

En aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.

28 a nd one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world -- which also came to pass in the time of Claudius Caesar --

Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que vendría una gran hambre en toda la tierra habitada; la cual sucedió en tiempo de Claudio.

29 a nd the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,

Entonces los discípulos, cada uno conforme a los bienes de que disponía, determinaron enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea;

30 w hich also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.

lo cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.