Isaiah 35 ~ Isaías 35

picture

1 T hey joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,

Se alegrarán el desierto y el sequedal; el yermo se gozará y florecerá como la rosa.

2 F lourishing it doth flourish, and rejoice, Yea, joy and singing, The honour of Lebanon hath been given to it, The beauty of Carmel and Sharon, They -- they see the honour of Jehovah, The majesty of our God.

Florecerá profusamente, y se alegrará hasta lanzar gritos de júbilo; la gloria del Líbano le será dada, la hermosura del Carmel y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la majestad de nuestro Dios.

3 S trengthen ye the feeble hands, Yea, the stumbling knees strengthen.

Fortaleced las manos débiles, afianzad las rodillas vacilantes.

4 S ay to the hastened of heart, `Be strong, Fear not, lo, your God; vengeance cometh, The recompence of God, He Himself doth come and save you.'

Decid a los de corazón apocado: Esforzaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza; con recompensa de Dios vendrá, y os salvará él mismo.

5 T hen opened are eyes of the blind, And ears of the deaf are unstopped,

Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se destaparán.

6 T hen leap as a hart doth the lame, And sing doth the tongue of the dumb, For broken up in a wilderness have been waters, And streams in a desert.

Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque serán alumbradas aguas en el desierto, y torrentes en la soledad.

7 A nd the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.

El lugar seco se convertirá en estanque, y el sequedal en manantiales de agua; en la morada de los chacales se guarecerán los rebaños; será un vallado de cañas y juncos.

8 A nd a highway hath been there, and a way, And the `way of holiness' is called to it, Not pass over it doth the unclean, And He Himself by them, Whoso is going in the way -- even fools err not.

Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará el inmundo por él, sino que él mismo andará con ellos; el que anduviere en este camino, por torpe que sea, no se extraviará.

9 N o lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,

No habrá allí león, ni subirá ninguna fiera por él; no se hallarán allí, para que lo recorran los rescatados.

10 A nd the ransomed of Jehovah return, And have entered Zion with singing. And joy age-during on their head, Joy and gladness they attain, And fled away have sorrow and sighing!

Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sión con alegría; habrá gozo perpetuo sobre sus cabezas; tendrán gozo y alegría, y huirán la tristeza y el gemido.