1 T he Song of Songs, that Solomon's.
Cantar de los cantares, el cual es de Salomón.
2 L et him kiss me with kisses of his mouth, For better thy loves than wine.
¡Oh, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 F or fragrance thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!
Exquisitos de aspirar son tus suaves perfumes. Tu nombre es como un ungüento que se vierte; Por eso las doncellas te aman.
4 D raw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Llévame en pos de ti; corramos. El rey me ha introducido en sus mansiones; Nos gozaremos y alegraremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más que del vino; Con razón te aman.
5 D ark I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero hermosa, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 F ear me not, because I very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.
No reparéis en que soy morena, Porque el sol me ha tostado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y no guardé mi propia viña.
7 D eclare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde apacientas, dónde sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como vagabunda Tras los rebaños de tus compañeros?
8 I f thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Si tú no lo sabes, oh la más bella de las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
9 T o my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
A yegua de los carros de Faraón Te comparo, amiga mía.
10 C omely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
11 G arlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Te haremos pendientes de oro, Incrustados de plata.
12 W hile the king in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
Mientras el rey estaba en su diván, Mi nardo exhalaba su fragancia.
13 A bundle of myrrh my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
14 A cluster of cypress my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Racimo de alheña en las viñas de En-gadí, Es para mí mi amado.
15 L o, thou fair, my friend, Lo, thou fair, thine eyes doves!
¡Cuán hermosa eres, amiga mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 L o, thou fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch green,
¡Qué hermoso eres, amado mío! ¡Y qué delicioso! Nuestro lecho es de flores.
17 T he beams of our houses cedars, Our rafters firs, I a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.