Song of Solomon 7 ~ Cantares 7

picture

1 A s the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides as ornaments, Work of the hands of an artificer.

¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, Oh hija del príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de manos de excelente artista.

2 T hy waist a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,

Tu ombligo, como una copa redonda Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

3 T hy two breasts as two young ones, twins of a roe,

Tus dos pechos, como crías gemelas de gacela.

4 T hy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus,

Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.

5 T hy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!

Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura. ¡Un rey en esas trenzas está preso!

6 H ow fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.

¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!

7 T his thy stature hath been like to a palm, And thy breasts to clusters.

Tu talle es semejante a la palmera, Y tus pechos, a los racimos.

8 I said, `Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs, Yea, let thy breasts be, I pray thee, as clusters of the vine, And the fragrance of thy face as citrons,

Yo me dije: Subiré a la palmera, Recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uvas, Y el perfume de tu aliento como de manzanas,

9 A nd thy palate as the good wine --' Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!

Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los adormecidos.

10 I my beloved's, and on me his desire.

Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

11 C ome, my beloved, we go forth to the field,

Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.

12 W e lodge in the villages, we go early to the vineyards, We see if the vine hath flourished, The sweet smelling-flower hath opened. The pomegranates have blossomed, There do I give to thee my loves;

Levantémonos de mañana a las viñas; Veamos si brotan las vides, si están en cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.

13 T he mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee!

Las mandrágoras exhalan su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.