Song of Solomon 7 ~ Cantares 7

picture

1 H ow beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, Oh hija del príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de manos de excelente artista.

2 T hy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.

Tu ombligo, como una copa redonda Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

3 T hy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.

Tus dos pechos, como crías gemelas de gacela.

4 T hy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.

Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.

5 T hy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.

Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura. ¡Un rey en esas trenzas está preso!

6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!

7 T his thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.

Tu talle es semejante a la palmera, Y tus pechos, a los racimos.

8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,

Yo me dije: Subiré a la palmera, Recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uvas, Y el perfume de tu aliento como de manzanas,

9 A nd thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los adormecidos.

10 I am my beloved's; And his desire is toward me.

Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.

Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.

12 L et us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.

Levantémonos de mañana a las viñas; Veamos si brotan las vides, si están en cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.

13 T he mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.

Las mandrágoras exhalan su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.