1 H ow beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, Oh hija del príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de manos de excelente artista.
2 T hy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
Tu ombligo, como una copa redonda Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
3 T hy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
Tus dos pechos, como crías gemelas de gacela.
4 T hy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
5 T hy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.
Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura. ¡Un rey en esas trenzas está preso!
6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
7 T his thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
Tu talle es semejante a la palmera, Y tus pechos, a los racimos.
8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
Yo me dije: Subiré a la palmera, Recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uvas, Y el perfume de tu aliento como de manzanas,
9 A nd thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los adormecidos.
10 I am my beloved's; And his desire is toward me.
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.
12 L et us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
Levantémonos de mañana a las viñas; Veamos si brotan las vides, si están en cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
13 T he mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
Las mandrágoras exhalan su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.