1 N ow these are the ordinances which thou shalt set before them.
Estas son las leyes que les propondrás.
2 I f thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Si compras siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre, de balde.
3 I f he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 I f his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Si su amo le hubiese dado mujer, y ella le diese hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 B ut if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Y si el siervo dijese: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre;
6 t hen his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
entonces su amo lo llevará ante los jueces, y le hará estar junto a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
7 A nd if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
Y cuando alguno venda su hija por sierva, no saldrá ella como suelen salir los siervos.
8 I f she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Si no agrada a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.
9 A nd if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Mas si la ha desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 I f he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Si toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
11 A nd if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia
12 H e that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
El que hiera a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13 A nd if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Mas el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
14 A nd if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Pero si alguno se ensoberbece contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
15 A nd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
El que hiera a su padre o a su madre, morirá.
16 A nd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Asimismo el que robe una persona y la venda, o si fuere hallada en sus manos, morirá.
17 A nd he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.
18 A nd if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con puño, y éste no muere, sino que, después de guardar cama,
19 i f he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
puede levantarse y andar por la calle, apoyado sobre su bastón, será absuelto el que lo hirió; pero pagará por el tiempo que estuvo sin trabajo, y los gastos de su curación.
20 A nd if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
Y si alguno hiere a su siervo o a su sierva con palo, y muere bajo su mano, será castigado;
21 N otwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
mas si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es de su propiedad.
22 A nd if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Si algunos riñen, y hieren a mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin haber muerte, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.
23 B ut if any harm follow, then thou shalt give life for life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 A nd if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
Si alguno hiere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.
27 A nd if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
Y si hace saltar un diente de su siervo, o un diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28 A nd if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Si un buey acornea a hombre o a mujer, y a causa de ello muere, el buey será apedreado, y no será comida su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29 B ut if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
Pero si el buey fuese acorneador desde tiempo atrás, y a su dueño se le hubiese notificado, y no lo hubiese guardado, y mata a hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30 I f there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
Si le es impuesto precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.
31 W hether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Haya acorneado a hijo, o haya acorneado a hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 I f the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, pagará su dueño treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
33 A nd if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
Y si alguno abre un pozo, o cava cisterna, y no la cubre, y cae allí buey o asno,
34 t he owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.
el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
35 A nd if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.
Y si el buey de alguno hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y partirán el dinero de él, y también partirán el buey muerto.
36 O r if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
Mas si era notorio que el buey era acorneador desde tiempo atrás, y su dueño no lo ha guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.