1 A nd after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
Después que cesó el tumulto, mandó llamar Pablo a los discípulos, y habiéndolos exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia.
2 A nd when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
Y después de recorrer aquellas regiones, y de exhortarles con abundancia de palabras, llegó a Grecia.
3 A nd when he had spent three months there, and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
Después de haber estado allí tres meses, y habiendo tramado los judíos una conjura contra él, cuando iba a embarcarse para Siria, tomó la decisión de volver por Macedonia.
4 A nd there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
Y le acompañaron hasta Asia, Sópater de Berea, Aristarco y Segundo de Tesalónica, Gayo de Derbe y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.
5 B ut these had gone before, and were waiting for us at Troas.
Éstos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Tróade.
6 A nd we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos desde Filipos, y en cinco días nos reunimos con ellos en Tróade, donde nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Tróade
7 A nd upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
El primer día de la semana, estando reunidos los discípulos para partir el pan, Pablo conversaba con ellos, habiendo de salir al día siguiente; y alargó el discurso hasta la medianoche.
8 A nd there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban reunidos;
9 A nd there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.
y un joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, rendido de un sueño profundo, por cuanto Pablo alargaba su discurso, vencido del sueño, cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto.
10 A nd Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
Entonces descendió Pablo y se echó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alarméis, pues está vivo.
11 A nd when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
Después de haber subido, y partido el pan y comido, habló largamente hasta el alba; y así salió.
12 A nd they brought the lad alive, and were not a little comforted.
Y llevaron al joven vivo, y fueron grandemente consolados. Viaje de Tróade a Mileto
13 B ut we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
Nosotros, adelantándonos a embarcarnos, navegamos a Asón para recoger allí a Pablo, ya que así lo había dispuesto, queriendo él ir por tierra.
14 A nd when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
Cuando se reunió con nosotros en Asón, tomándole a bordo, vinimos a Mitilene.
15 A nd sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
Navegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día cruzamos hasta Samos; y habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
16 F or Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
Porque Pablo había decidido pasar de largo por Éfeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalén. Discurso de despedida de Pablo en Mileto
17 A nd from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
Enviando, pues, desde Mileto a Éfeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
18 A nd when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
Cuando se presentaron a él, les dijo: Vosotros sabéis bien cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia,
19 s erving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;
20 h ow I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
cómo no me retraje de anunciaros nada que fuese útil y de enseñaros, públicamente y por las casas,
21 t estifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
testificando solemnemente a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios, y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
22 A nd now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Y ahora, he aquí que yo, encadenado en el espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me acontecerá;
23 s ave that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
salvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio solemne, diciendo que me esperan cadenas y tribulaciones.
24 B ut I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
Pero de ninguna cosa hago caso, ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar solemne testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
25 A nd now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
Y ahora, he aquí que yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.
26 W herefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
Por tanto, yo os pongo por testigos en el día de hoy, de que estoy limpio de la sangre de todos;
27 F or I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
porque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.
28 T ake heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por supervisores, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él adquirió para sí por medio de su propia sangre.
29 I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.
30 a nd from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas para arrastrar tras sí a los discípulos.
31 W herefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Por tanto, velad, recordando que, por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno.
32 A nd now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
33 I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Ni plata ni oro ni vestido de nadie he codiciado.
34 Y e yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Antes bien, vosotros mismos sabéis que para lo que me ha sido necesario a mí y a los que están conmigo, estas manos me han servido.
35 I n all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
En todo os he mostrado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: Más bienaventurado es dar que recibir.
36 A nd when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
Y dicho esto, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
37 A nd they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,
Entonces hubo gran llanto de todos; y echándose al cuello de Pablo, le besaban afectuosamente.
38 s orrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
afligidos en gran manera por la palabra que había dicho, de que no verían más su rostro. Y le acompañaron al barco.