1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 A nd it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

Aconteció que habiendo Samuel envejecido, puso a sus hijos por jueces sobre Israel.

2 N ow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.

El nombre de su hijo primogénito fue Joel, y el nombre del segundo, Abías; y eran jueces en Beerseba.

3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.

Pero no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, sino que se volvieron tras la avaricia, dejándose sobornar y pervirtiendo el derecho.

4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;

Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Ramá para ver a Samuel,

5 a nd they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

y le dijeron: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no andan en tus caminos; por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todas las naciones.

6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.

Pero no agradó a Samuel esta palabra que dijeron: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró a Jehová.

7 A nd Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.

Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te digan; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Conforme a todo lo que me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, dejándome a mí y sirviendo a dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 N ow therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.

Ahora, pues, oye su voz; pero adviérteles solemnemente, y muéstrales cómo les tratará el rey que reinará sobre ellos.

10 A nd Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.

Y refirió Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;

Dijo, pues: Así hará el rey que reinará sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y los pondrá en sus carros y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro;

12 a nd he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

y nombrará para sí jefes de miles y jefes de cincuentenas; los pondrá asimismo a que aren sus campos y sieguen sus mieses, y a que hagan sus armas de guerra y los pertrechos de sus carros.

13 A nd he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.

Tomará también a vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras y amasadoras.

14 A nd he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

Asimismo tomará lo mejor de vuestras tierras, de vuestras viñas y de vuestros olivares, y los dará a sus servidores.

15 A nd he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

Diezmará vuestro grano y vuestras viñas, para dar a sus oficiales y a sus servidores.

16 A nd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

Tomará vuestros siervos y vuestras siervas, vuestros mejores jóvenes, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.

17 H e will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.

Diezmará también vuestros rebaños, y seréis sus siervos.

18 A nd ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.

Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os responderá en aquel día.

19 B ut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: No, sino que tendremos un rey sobre nosotros;

20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

y seremos como todas las naciones, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.

Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las refirió en oídos de Jehová.

22 A nd Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

Y Jehová dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: Idos cada uno a vuestra ciudad.