1-я Царств 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 К огда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.

Aconteció que habiendo Samuel envejecido, puso a sus hijos por jueces sobre Israel.

2 И мя старшему сыну его Иоиль, а имя второму его Авия; они судьями в Вирсавии.

El nombre de su hijo primogénito fue Joel, y el nombre del segundo, Abías; y eran jueces en Beerseba.

3 Н о сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.

Pero no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, sino que se volvieron tras la avaricia, dejándose sobornar y pervirtiendo el derecho.

4 И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,

Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Ramá para ver a Samuel,

5 и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.

y le dijeron: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no andan en tus caminos; por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todas las naciones.

6 И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.

Pero no agradó a Samuel esta palabra que dijeron: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró a Jehová.

7 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;

Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te digan; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 к ак они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;

Conforme a todo lo que me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, dejándome a mí y sirviendo a dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 и так послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.

Ahora, pues, oye su voz; pero adviérteles solemnemente, y muéstrales cómo les tratará el rey que reinará sobre ellos.

10 И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,

Y refirió Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;

Dijo, pues: Así hará el rey que reinará sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y los pondrá en sus carros y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro;

12 и поставит у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;

y nombrará para sí jefes de miles y jefes de cincuentenas; los pondrá asimismo a que aren sus campos y sieguen sus mieses, y a que hagan sus armas de guerra y los pertrechos de sus carros.

13 и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;

Tomará también a vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras y amasadoras.

14 и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;

Asimismo tomará lo mejor de vuestras tierras, de vuestras viñas y de vuestros olivares, y los dará a sus servidores.

15 и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;

Diezmará vuestro grano y vuestras viñas, para dar a sus oficiales y a sus servidores.

16 и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;

Tomará vuestros siervos y vuestras siervas, vuestros mejores jóvenes, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.

17 о т мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;

Diezmará también vuestros rebaños, y seréis sus siervos.

18 и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.

Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os responderá en aquel día.

19 Н о народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: No, sino que tendremos un rey sobre nosotros;

20 и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

y seremos como todas las naciones, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

21 И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.

Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las refirió en oídos de Jehová.

22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.

Y Jehová dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: Idos cada uno a vuestra ciudad.