1 Ч еловеку предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Del hombre son las disposiciones del corazón; Mas de Jehová es la respuesta de la lengua.
2 В се пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Todos los caminos del hombre son limpios en su propia opinión; Pero Jehová pesa los espíritus.
3 П редай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Encomienda a Jehová tus obras, Y se realizarán tus proyectos.
4 В се сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого на день бедствия.
Todas las cosas las ha hecho Jehová para su destino peculiar, Y aun al impío para el día malo.
5 М ерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Abominación es a Jehová todo altivo de corazón; Ciertamente no quedará impune.
6 М илосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado, Y con el temor de Jehová los hombres se apartan del mal.
7 К огда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, Aun a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 Л учше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Mejor es lo poco con justicia Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 С ердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
El corazón del hombre planea su camino; Mas Jehová endereza sus pasos.
10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Oráculo hay en los labios del rey; En el juicio no errará su boca.
11 В ерные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
Peso y balanzas justas son de Jehová; Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 М ерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Abominación es a los reyes hacer impiedad, Porque con justicia se afianza el trono.
13 П риятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Los labios sinceros son el contentamiento de los reyes, Y éstos aman al que habla lo recto.
14 Ц арский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
La ira del rey es mensajero de muerte; Mas el hombre sabio la aplacará.
15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
En la alegría del rostro del rey está la vida, Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 П риобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 П уть праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
El camino de los rectos se aparta del mal; El que guarda su camino, guarda su propia vida.
18 П огибели предшествует гордость, и падению--надменность.
Delante del quebrantamiento va la soberbia, Y delante de la caída, la altivez de espíritu.
19 Л учше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes. Que repartir despojos con los soberbios.
20 К то ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
El que mide sus palabras hallará el bien, Y el que confía en Jehová es dichoso.
21 М удрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
El sabio de corazón es tenido por prudente, Y la dulzura de labios aumenta la persuasión.
22 Р азум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; Mas la erudición de los necios es necedad.
23 С ердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
El corazón del sabio hace prudente a su boca, Y añade persuasión a sus labios.
24 П риятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Panal de miel son los dichos suaves; Suavidad al alma y medicina para los huesos.
25 Е сть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Hay camino que parece derecho al hombre, Pero su final es camino de muerte.
26 Т рудящийся трудится для себя, потому что понуждает его рот его.
El apetito del que trabaja, trabaja para él, Porque su boca le estimula.
27 Ч еловек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
El hombre perverso trama el mal, Y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Ч еловек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
El hombre perverso levanta contienda. Y el chismoso aparta a los mejores amigos.
29 Ч еловек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
El hombre malo lisonjea a su prójimo, Y le hace andar por camino que no es bueno.
30 п рищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
El que guiña sus ojos piensa perversidades; El que frunce sus labios, ya efectúa el mal.
31 В енец славы--седина, которая находится на пути правды.
Corona de honra son las canas, Cuando el anciano anda por el camino de justicia.
32 Д олготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою завоевателя города.
Mejor es el que tarda en airarse que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.
Las suertes se echan en el regazo; Mas de Jehová es la decisión de ellas.