Притчи 16 ~ Proverbios 16

picture

1 Ч еловеку предположения сердца, но от Господа ответ языка.

Del hombre son las disposiciones del corazón; Mas de Jehová es la respuesta de la lengua.

2 В се пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.

Todos los caminos del hombre son limpios en su propia opinión; Pero Jehová pesa los espíritus.

3 П редай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.

Encomienda a Jehová tus obras, Y se realizarán tus proyectos.

4 В се сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого на день бедствия.

Todas las cosas las ha hecho Jehová para su destino peculiar, Y aun al impío para el día malo.

5 М ерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.

Abominación es a Jehová todo altivo de corazón; Ciertamente no quedará impune.

6 М илосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.

Con misericordia y verdad se corrige el pecado, Y con el temor de Jehová los hombres se apartan del mal.

7 К огда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, Aun a sus enemigos hace estar en paz con él.

8 Л учше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.

Mejor es lo poco con justicia Que la muchedumbre de frutos sin derecho.

9 С ердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.

El corazón del hombre planea su camino; Mas Jehová endereza sus pasos.

10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.

Oráculo hay en los labios del rey; En el juicio no errará su boca.

11 В ерные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.

Peso y balanzas justas son de Jehová; Obra suya son todas las pesas de la bolsa.

12 М ерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.

Abominación es a los reyes hacer impiedad, Porque con justicia se afianza el trono.

13 П риятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.

Los labios sinceros son el contentamiento de los reyes, Y éstos aman al que habla lo recto.

14 Ц арский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.

La ira del rey es mensajero de muerte; Mas el hombre sabio la aplacará.

15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.

En la alegría del rostro del rey está la vida, Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

16 П риобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.

Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.

17 П уть праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.

El camino de los rectos se aparta del mal; El que guarda su camino, guarda su propia vida.

18 П огибели предшествует гордость, и падению--надменность.

Delante del quebrantamiento va la soberbia, Y delante de la caída, la altivez de espíritu.

19 Л учше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.

Mejor es humillar el espíritu con los humildes. Que repartir despojos con los soberbios.

20 К то ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.

El que mide sus palabras hallará el bien, Y el que confía en Jehová es dichoso.

21 М удрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.

El sabio de corazón es tenido por prudente, Y la dulzura de labios aumenta la persuasión.

22 Р азум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.

Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; Mas la erudición de los necios es necedad.

23 С ердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.

El corazón del sabio hace prudente a su boca, Y añade persuasión a sus labios.

24 П риятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

Panal de miel son los dichos suaves; Suavidad al alma y medicina para los huesos.

25 Е сть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

Hay camino que parece derecho al hombre, Pero su final es camino de muerte.

26 Т рудящийся трудится для себя, потому что понуждает его рот его.

El apetito del que trabaja, trabaja para él, Porque su boca le estimula.

27 Ч еловек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

El hombre perverso trama el mal, Y en sus labios hay como llama de fuego.

28 Ч еловек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.

El hombre perverso levanta contienda. Y el chismoso aparta a los mejores amigos.

29 Ч еловек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

El hombre malo lisonjea a su prójimo, Y le hace andar por camino que no es bueno.

30 п рищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.

El que guiña sus ojos piensa perversidades; El que frunce sus labios, ya efectúa el mal.

31 В енец славы--седина, которая находится на пути правды.

Corona de honra son las canas, Cuando el anciano anda por el camino de justicia.

32 Д олготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою завоевателя города.

Mejor es el que tarda en airarse que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.

Las suertes se echan en el regazo; Mas de Jehová es la decisión de ellas.