1 И продолжал Елиуй и сказал:
Añadió Eliú y dijo:
2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Espérame un poco, y te enseñaré; Porque todavía tengo razones en defensa de Dios.
3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Traeré mi saber desde lejos, Y atribuiré justicia a mi Hacedor.
4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está uno que tiene perfecto conocimiento.
5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
He aquí que Dios es grande, pero no desestima a nadie; Es poderoso en fuerza y en sabiduría.
6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
No otorgará vida al impío, Pero a los afligidos dará su derecho.
7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
No apartará de los justos sus ojos; Antes bien como reyes los pondrá en trono para siempre, Y serán exaltados.
8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Y cuando los ata con cadenas, Y los aprisiona en las cuerdas de aflicción,
9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Es para darles a conocer la obra de ellos, Y sus rebeliones, porque obraron con soberbia.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Despierta además el oído de ellos para su corrección, Y les exhorta a que se conviertan de la iniquidad.
11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Si obedecen, y le sirven, Acabarán sus días en bienestar, Y sus años en dicha.
12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Pero si no obedecen, serán pasados a espada, Y perecerán en su ignorancia.
13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Mas los obstinados de corazón atesoran para sí la ira, Y no claman a él ni aun cuando él los castiga.
14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Fallecerá el alma de su juventud, Y su vida entre los sodomitas.
15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Al pobre librará de su pobreza, Y a través de la aflicción despertará su oído.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
También a ti te apartará de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro, Y te preparará mesa llena de grosura.
17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
Mas tú estás lleno del juicio del impío, En vez de sustentar el derecho y la justicia.
18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Por cuanto hay ira, ten cuidado de que no te seduzca la abundancia, Ni te corrompa el rico soborno.
19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
¿Hará él estima de tus riquezas, del oro, O de todas las fuerzas de tu poder?
20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
No anheles en la noche, El que los pueblos desaparezcan de su lugar.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; Pues ésta escogiste a causa de tu aflicción.
22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
He aquí que Dios es excelso en su poder; ¿Qué enseñador será semejante a él?
23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Has obrado mal?
24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual han ensalzado tantos otros hombres.
25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Los hombres todos la ven; La miran los mortales de lejos.
26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le podemos comprender, Ni se puede escrutar el número de sus años.
27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Él va soltando las gotas de las aguas, Al transformarse el vapor en lluvia,
28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.
La cual destilan las nubes, O caen en chaparrones sobre los hombres.
29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, Y el fragor estrepitoso de su morada?
30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
He aquí que en torno a sí mismo extiende su luz, Y asienta su trono en las profundidades del mar.
31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Bien que por esos medios castiga a los pueblos, A la multitud él da sustento.
32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Cubre sus manos con relámpagos, Y manda al rayo que vaya derecho a dar en el blanco.
33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
El trueno declara su indignación, Y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.