Иов 32 ~ Job 32

picture

1 К огда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,

Cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

2 т огда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,

Entonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.

Asimismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.

4 Е лиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.

Y Eliú había esperado mientras ellos discutían con Job, porque los otros eran más viejos que él.

5 К огда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.

Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.

7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.

Yo decía: Los de más edad hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

8 Н о дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.

Ciertamente hay espíritu en el hombre Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.

9 Н е многолетние мудры, и не старики разумеют правду.

No son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos disciernen lo que es justo.

10 П оэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.

Por tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

11 В от, я ожидал слов ваших, --вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.

He aquí yo he atendido a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.

12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.

Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.

13 Н е скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.

No digáis, pues: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo refutará Dios, no el hombre.

14 Е сли бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.

Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

15 И спугались, не отвечают более; перестали говорить.

Se desconcertaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.

16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,

Yo, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.

17 т о и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,

Por eso yo también responderé por mi parte; También yo declararé mi juicio.

18 и бо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

Porque estoy lleno de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.

19 В от, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.

De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y rompe los odres nuevos,

20 П оговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

Hablaré, pues, y me desahogaré; Abriré mis labios, y responderé.

21 Н а лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,

No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

22 п отому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Porque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.