Псалтирь 49 ~ Salmos 49

picture

1 ( 48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --

Oíd esto, pueblos todos; Escuchad, habitantes todos del mundo,

2 ( 48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.

Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.

3 ( 48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.

Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón, inteligencia.

4 ( 48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:

Inclinaré al proverbio mi oído; Declararé con el arpa mi enigma.

5 ( 48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, беззаконие путей моих окружит меня?'

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis opresores me rodee?

6 ( 48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!

Los que confían en sus bienes, Y de la muchedumbre de sus riquezas se jactan,

7 ( 48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar a Dios su rescate,

8 ( 48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,

Porque el rescate de su vida es demasiado caro, y nunca le bastará,

9 ( 48-10) чтобы остался жить навсегда и не увидел могилы.

Para que viva en adelante para siempre, Y nunca vea corrupción.

10 ( 48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

Pues verá que aun los sabios mueren; Que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, Y dejan a extraños sus riquezas.

11 ( 48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.

Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación; Dan sus nombres a sus tierras.

12 ( 48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.

Mas el hombre no permanecerá en su opulencia, Sino que es semejante a las bestias que perecen.

13 ( 48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.

Este su camino es locura; Con todo, sus descendientes aprueban sus dichos. Selah

14 ( 48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.

Como a rebaños que son conducidos al Seol, La muerte los pastorea, Y los rectos dominarán sobre ellos. Por la mañana se consumirá su buen parecer, y el Seol será su morada.

15 ( 48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

Pero Dios redimirá mi vida del poder del Seol, Porque él me tomará consigo. Selah

16 ( 48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:

No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;

17 ( 48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;

Porque cuando muera no se llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.

18 ( 48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,

Aunque mientras viva, llame dichosa a su alma, Y sea loado cuando prospere,

19 ( 48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.

Irá a reunirse con sus antepasados, Que nunca más verán la luz.

20 ( 48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

El hombre que está en honra y no entiende, Semejante es a las bestias que perecen.