2-я Царств 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 В от последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:

Estas son las palabras postreras de David. Dijo David hijo de Isay, Dijo aquel varón que fue levantado en alto, El ungido del Dios de Jacob, El dulce cantor de Israel:

2 Д ух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.

El Espíritu de Jehová ha hablado por mí, Y su palabra ha estado en mi lengua. Y son del todo quemados en su lugar.

3 С казал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.

El Dios de Israel ha dicho, Me habló la Roca de Israel: Habrá un justo que gobierne entre los hombres, Que gobierne en el temor de Dios.

4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,

Será como la luz de la mañana, Como el resplandor del sol en una mañana sin nubes, Como la lluvia que hace brotar la hierba de la tierra.

5 н е так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?

Aunque no es así mi casa para con Dios, Sin embargo él ha hecho pacto perpetuo conmigo, Ordenado en todas las cosas, y será guardado, Aunque todavía no haga él florecer Toda mi salvación y mi deseo.

6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;

Pero los impíos serán todos ellos como espinos arrancados, Los cuales nadie toma con la mano;

7 н о кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.

Sino que el que quiere tocarlos Se arma de hierro y de asta de lanza, Y son del todo quemados en el lugar. Los valientes de David

8 В от имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.

Estos son los nombres de los valientes que tuvo David: Josebbasébet el tacmonita, principal de los capitanes; éste era Adino el eznita, que mató a ochocientos hombres en una ocasión.

9 П о нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;

Después de éste, Eleazar hijo de Dodó, ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían reunido allí para la batalla, y se habían alejado los hombres de Israel.

10 и зраильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать.

Éste se levantó e hirió a los filisteos hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día Jehová dio una gran victoria, y se volvió el pueblo en pos de él tan sólo para recoger el botín.

11 З а ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,

Después de éste fue Samá hijo de Agé, ararita. Los filisteos se habían reunido en Lehí, donde había un pequeño terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.

12 т о он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.

Él entonces se paró en medio de aquel terreno y lo defendió, y mató a los filisteos; y Jehová dio una gran victoria.

13 Т рое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.

Y tres de los treinta jefes descendieron y vinieron en tiempo de la siega a David en la cueva de Adulam; y el campamento de los filisteos estaba en el valle de Refaím.

14 Д авид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.

David entonces estaba en el lugar fuerte, y había en Belén una guarnición de los filisteos.

15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

Y David dijo con vehemencia: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!

16 Т огда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,

Entonces los tres valientes irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta; y tomaron, y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, diciendo:

17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!

Lejos sea de mí, oh Jehová, que yo haga esto. ¿He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.

18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.

Y Abisay hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de los treinta. Éste alzó su lanza contra trescientos, a quienes mató, y ganó renombre con los tres.

19 И з трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.

Él era el más renombrado de los treinta, y llegó a ser su jefe; mas no igualó a los tres primeros.

20 В анея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;

Después, Benayá hijo de Joyadá, hijo de un varón esforzado, grande en proezas, de Cabseel. Éste mató a dos leones de Moab; y él mismo descendió y mató a un león en medio de un foso cuando estaba nevando.

21 о н же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:

También mató él a un egipcio, hombre de gran estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano, pero descendió contra él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano y lo mató con su propia lanza.

22 в от что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;

Esto hizo Benayá hijo de Joyadá, y ganó renombre con los tres valientes.

23 о н был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.

Fue renombrado entre los treinta, pero no igualó a los tres primeros. Y lo puso David como jefe de su guardia personal.

24 А саил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,

Asael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodó de Belén,

25 Ш амма Хародитянин, Елика Хародитянин,

Samá harodita, Elicá harodita,

26 Х ерец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,

Heles paltita, Irá hijo de Iqués, tecoíta,

27 Е виезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,

Abiezer anatotita, Mebunay husatita,

28 Ц алмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,

Salmón ahohíta, Maharay netofatita,

29 Х елев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,

Héleb hijo de Baaná, netofatita, Itay hijo de Ribay, de Guibeá de los hijos de Benjamín,

30 В анея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,

Benayá piratonita, Hiday del arroyo de Gaas,

31 А ви-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,

Abí-albón arbatita, Azmávet barhumita,

32 Е лияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,

Elyabá saalbonita, Jonatán de los hijos de Jasén,

33 Ш ама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,

Samá ararita, Ahiam hijo de Sarar, ararita,

34 Е лифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,

Elifélet hijo de Ahasbay, hijo de Maacá, Eliam hijo de Ahitófel, gilonita,

35 Х ецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,

Hezray carmelita, Paaray arbita,

36 И гал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,

Igal hijo de Natán, de Sobá, Baní gadita,

37 Ц елек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,

Sélec amonita, Naharay beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia.

38 И ра Итритянин, Гареб Итритянин,

Irá itrita, Gareb itrita,

39 У рия Хеттеянин. Всех тридцать семь.

Urías heteo; treinta y siete por todos.