Притчи 20 ~ Proverbios 20

picture

1 В ино--глумливо, сикера--буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.

El vino es petulante; el licor, alborotador; Y cualquiera que por ellos yerra no es sabio.

2 Г роза царя--как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.

Como rugido de león es la cólera del rey; El que lo enfurece se hace daño a sí mismo.

3 Ч есть для человека--отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.

Es un honor para el hombre evitar la contienda; Mas todo insensato se enreda en ella.

4 Л енивец зимою не пашет: поищет летом--и нет ничего.

El perezoso no ara a causa del invierno; Pedirá, pues, en la siega, y no hallará.

5 П омыслы в сердце человека--глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.

Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; Mas el hombre entendido lo alcanzará.

6 М ногие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?

Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad, Pero un hombre veraz, ¿quién lo hallará?

7 П раведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!

Camina en su integridad el justo; Sus hijos son dichosos después de él.

8 Ц арь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.

El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.

9 К то может сказать: 'я очистил мое сердце, я чист от греха моего?'

¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?

10 Н еодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое--мерзость пред Господом.

Pesa falsa y medida falsa, Ambas cosas son abominación a Jehová.

11 М ожно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.

Ya con sus actos da a conocer el niño Si su conducta va a ser limpia y recta.

12 У хо слышащее и глаз видящий--и то и другое создал Господь.

El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas igualmente las ha hecho Jehová.

13 Н е люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.

No ames el sueño, para que no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te saciarás de pan.

14 ' Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.

El que compra dice: Malo es, malo es; Mas cuando se marcha, se congratula.

15 Е сть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь--уста разумные.

Hay oro y multitud de piedras preciosas; Mas los labios prudentes son joya preciosa.

16 В озьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.

Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño, Y toma prenda del que sale fiador por los extraños.

17 С ладок для человека хлеб, неправдою; но после рот его наполнится дресвою.

Sabroso es al hombre el pan de mentira; Pero después su boca será llena de cascajo.

18 П редприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.

Los proyectos se sopesan con el consejo; Y con dirección sabia se hace la guerra.

19 К то ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.

El que anda en chismes descubre el secreto; No te entremetas, pues, con el suelto de lengua.

20 К то злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.

Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en oscuridad tenebrosa.

21 Н аследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.

Los bienes que se adquieren de prisa al principio, No serán al final bendecidos.

22 Н е говори: 'я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.

No digas: Yo me vengaré; Espera en Jehová, y él te salvará.

23 М ерзость пред Господом--неодинаковые гири, и неверные весы--не добро.

Abominación son a Jehová las pesas falsas, Y la balanza falsa no es buena.

24 О т Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?

De Jehová son los pasos del hombre; ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?

25 С еть для человека--поспешно давать обет, и после обета обдумывать.

Lazo es al hombre hacer un voto a la ligera, Y después de haberlo hecho, reflexionar.

26 М удрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.

El rey sabio avienta a los impíos, Y hace tornar sobre ellos la maldad.

27 С ветильник Господень--дух человека, испытывающий все глубины сердца.

Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, La cual escudriña lo más profundo del corazón.

28 М илость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.

Misericordia y verdad guardan al rey, Y con clemencia se sustenta su trono.

29 С лава юношей--сила их, а украшение стариков--седина.

La gloria de los jóvenes es su fuerza, Y la hermosura de los ancianos es su vejez.

30 Р аны от побоев--врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

Las marcas de los azotes son medicina para el malo, Porque los golpes purifican el corazón.