1-е Коринфянам 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.

Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo. La mujer en la iglesia

2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.

Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.

3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.

Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.

4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.

Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta a su cabeza.

5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.

Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta a su cabeza; porque se hace enteramente igual que la que se ha rapado.

6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.

Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.

7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pues la mujer es gloria del varón.

8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;

Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,

9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.

y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.

Por tanto, la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.

Sin embargo, en el Señor, ni el varón es aparte de la mujer, ni la mujer aparte del varón;

12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.

porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace mediante la mujer; pero todo procede de Dios.

13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?

Juzgad entre vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,

La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?

Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

Con todo eso, si alguno es amigo de discusiones, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor

17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

Pero al daros las instrucciones que siguen, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.

18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

Porque es preciso que entre vosotros haya diferentes bandos, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.

20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;

Cuando, pues, os reunís vosotros, eso no es comer la cena del Señor.

21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.

Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro se embriaga.

22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.

¿Pues acaso no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor

23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб

Porque yo recibí de parte del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;

24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

y después de dar gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebáis, en memoria de mí.

26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.

Porque todas las veces que comáis este pan, y bebáis esta copa, la muerte del Señor estáis proclamando hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente

27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.

De manera que cualquiera que coma este pan o beba esta copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma entonces del pan, y beba de la copa.

29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.

Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, come y bebe su propio juicio.

30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.

Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y bastantes duermen.

31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

mas al ser juzgados, somos corregidos por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.

34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando vaya.