1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.
Sean imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La Mujer en la Iglesia
2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Los alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué.
3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
Pero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.
Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada.
6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.
7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.
8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;
Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre.
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
En verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.
Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.
11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.
13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?
Juzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?
14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
¿No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,
15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
Pero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor
17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Pero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo.
18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
Pues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo.
19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Porque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados.
20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;
Por tanto, cuando se reúnen, esto ya no es comer la Cena del Señor.
21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.
Porque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga.
22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
¿Qué? ¿No tienen casas para comer y beber? ¿O desprecian la iglesia de Dios y avergüenzan a los que nada tienen ? ¿Qué les diré? ¿Los alabaré? En esto no los alabaré.
23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
Porque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,
24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
y después de dar gracias, lo partió y dijo: “Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí.”
25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: “Esta copa es el nuevo pacto en Mi sangre; hagan esto cuantas veces la beban en memoria de Mí.”
26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Porque todas las veces que coman este pan y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga.
27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.
30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y muchos duermen (han muerto).
31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.