К Евреям 10 ~ Hebreos 10

picture

1 З акон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих.

Pues ya que la Ley sólo tiene la sombra de los bienes futuros y no la forma (imagen) misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan.

2 И наче перестали бы приносить, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.

De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado ?

3 Н о жертвами каждогодно напоминается о грехах,

Pero en esos sacrificios hay un recordatorio de pecados año tras año.

4 и бо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.

Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite los pecados.

5 П осему, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

Por lo cual, al entrar Cristo en el mundo, dice: “ Sacrificio y ofrenda no has querido, pero un cuerpo has preparado para Mi;

6 В сесожжения и за грех неугодны Тебе.

en holocaustos y sacrificios por el pecado no te has complacido.

7 Т огда Я сказал: вот, иду, в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.

Entonces dije: ‘Aqui estoy, Yo he venido ( en el rollo del libro esta escrito de Mi ) para hacer, oh Dios, Tu voluntad.’”

8 С казав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',

Habiendo dicho anteriormente: “ Sacrificios y ofrendas y holocaustos, y sacrificios por el pecado no has querido, ni en ellos Tu te has complacido ” (los cuales se ofrecen según la Ley),

9 п отом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.

entonces dijo: “ He aqui, yo he venido para hacer Tu voluntad.” El quita lo primero para establecer lo segundo.

10 П о сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

Por esa voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo ofrecida una vez para siempre. Cristo Puede Quitar los Pecados

11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.

Ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.

12 О н же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, se sento a la diestra de Dios,

13 о жидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

esperando de ahí en adelante hasta que Sus enemigos sean puestos por estrado de Sus pies.

14 И бо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

Porque por una ofrenda El ha hecho perfectos para siempre a los que son santificados.

15 с видетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

También el Espíritu Santo nos da testimonio. Porque después de haber dicho:

16 В от завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

“ Este es el pacto que hare con ellos despues de aquellos dias, dice el Señor: Pondre Mis leyes en su corazon, y en su mente las escribire,” añade:

17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

“Y nunca mas Me acordare de sus pecados e iniquidades.”

18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

Ahora bien, donde hay perdón (remisión) de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado. Exhortación a la Perseverancia

19 И так, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,

20 к оторый Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

por un camino nuevo y vivo que El inauguró para nosotros por medio del velo, es decir, Su carne,

21 и великого Священника над домом Божиим,

y puesto que tenemos un gran Sacerdote sobre la casa de Dios,

22 д а приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,

acerquémonos con corazón sincero (verdadero), en plena certidumbre de fe, teniendo nuestro corazón purificado de mala conciencia y nuestro cuerpo lavado con agua pura.

23 б удем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.

Mantengamos firme la profesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque fiel es Aquél que prometió.

24 Б удем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

Consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras,

25 Н е будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros, y mucho más al ver que el día se acerca. Advertencia a los que Continúan Pecando

26 И бо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

27 н о некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de un fuego que ha de consumir a los adversarios.

28 о твергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия смертью,

Cualquiera que viola la Ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos.

29 т о сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?

¿Cuánto mayor castigo piensan ustedes que merecerá el que ha pisoteado bajo sus pies al Hijo de Dios, y ha tenido por inmunda la sangre del pacto por la cual fue santificado, y ha ultrajado al Espíritu de gracia ?

30 М ы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.

Pues conocemos a Aquél que dijo: “ Mia es la venganza, Yo pagare.” Y otra vez: “ El Señor juzgara a Su pueblo.”

31 С трашно впасть в руки Бога живаго!

¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo! Necesidad de Perseverar

32 В спомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,

Pero recuerden los días pasados, cuando después de haber sido iluminados, ustedes soportaron una gran lucha de padecimientos.

33 т о сами среди поношений и скорбей служа зрелищем, то принимая участие в других, находившихся в таком же;

Por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así.

34 и бо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.

Porque tuvieron compasión de los prisioneros y aceptaron con gozo el despojo de sus bienes, sabiendo que tienen para ustedes mismos una mejor y más duradera posesión.

35 И так не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.

Por tanto, no desechen su confianza, la cual tiene gran recompensa.

36 Т ерпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

Porque ustedes tienen necesidad de paciencia (perseverancia), para que cuando hayan hecho la voluntad de Dios, obtengan la promesa.

37 и бо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

Porque dentro de muy poco tiempo, el que ha de venir vendra y no tardara.

38 П раведный верою жив будет; а если поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

Mas Mi justo vivira por la fe; y si retrocede, Mi alma no se complacera en el.

39 М ы же не из колеблющихся на погибель, но в вере к спасению души.

Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma.