1 Б ратия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Hermanos míos, que no se hagan maestros muchos de ustedes, sabiendo que recibiremos un juicio más severo (mayor condenación).
2 и бо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Porque todos fallamos (ofendemos) de muchas maneras. Si alguien no falla en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.
3 В от, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.
4 В от, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
Miren también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.
5 т ак и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Así también la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, se jacta de grandes cosas. ¡Pues qué gran bosque se incendia con tan pequeño fuego!
6 И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
También la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.
7 И бо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Porque toda clase de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el ser humano,
8 а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
pero ningún hombre puede domar la lengua. Es un mal turbulento y lleno de veneno mortal.
9 И м благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Con ella bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido hechos a la imagen de Dios.
10 И з тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
De la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
11 Т ечет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая ?
¿Acaso una fuente echa agua dulce y amarga por la misma abertura?
12 Н е может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не изливать соленую и сладкую воду.
¿Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Sabiduría de lo Alto
13 М удр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que muestre por su buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.
14 Н о если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Pero si tienen celos amargos y ambición personal en su corazón, no sean arrogantes y mientan así contra la verdad.
15 Э то не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.
16 и бо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
Porque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.
17 Н о мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Pero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente (tolerante), llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.
18 П лод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Y la semilla cuyo fruto es la justicia se siembra en paz por aquéllos que hacen la paz.