1 ( 48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
Oigan esto, pueblos todos; Escuchen, habitantes todos del mundo,
2 ( 48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Tanto humildes como encumbrados, Ricos y pobres juntos.
3 ( 48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón será entendimiento.
4 ( 48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
Inclinaré al proverbio mi oído, Con el arpa declararé mi enigma.
5 ( 48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, беззаконие путей моих окружит меня?'
¿Por qué he de temer en los días de adversidad Cuando la iniquidad de mis enemigos me rodee,
6 ( 48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
De los que confían en sus bienes Y se jactan de la abundancia de sus riquezas?
7 ( 48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Nadie puede en manera alguna redimir a su hermano, Ni dar a Dios rescate por él,
8 ( 48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Porque la redención de su alma es muy costosa, Y debe abandonar el intento para siempre,
9 ( 48-10) чтобы остался жить навсегда и не увидел могилы.
Para que viva eternamente, Para que no vea corrupción.
10 ( 48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Porque él ve que aun los sabios mueren; El torpe y el necio perecen de igual manera, Y dejan sus riquezas a otros.
11 ( 48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, Y sus moradas por todas las generaciones; A sus tierras han dado sus nombres.
12 ( 48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Pero el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; Es como las bestias que perecen.
13 ( 48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Este es el camino de los insensatos, Y de los que después de ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 ( 48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
Como ovejas son destinados para el Seol, La muerte los pastoreará, Los rectos los regirán por la mañana; Su forma será para que el Seol la consuma, De modo que no tienen morada.
15 ( 48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, Pues El me recibirá. (Selah)
16 ( 48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
No temas cuando alguien se enriquece, Cuando la gloria de su casa aumenta;
17 ( 48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
Porque nada se llevará cuando muera, Ni su gloria descenderá con él.
18 ( 48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
Aunque mientras viva, a sí mismo se felicite (y aunque los hombres te alaben cuando prosperes),
19 ( 48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Irá a reunirse con la generación de sus padres, Quienes nunca verán la luz.
20 ( 48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
El hombre en su vanagloria, pero sin entendimiento, Es como las bestias que perecen.