Иов 22 ~ Job 22

picture

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Entonces Elifaz, el Temanita respondió:

2 р азве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

“¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?

3 Ч то за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

¿Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?

4 Н еужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?

5 В ерно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

¿No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?

6 В ерно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

Porque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.

7 У томленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

No dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.

8 а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.

Pero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

9 В дов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

Despedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

10 З а то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

Por eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,

11 и ли тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

12 Н е превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

¿No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

14 О блака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.

Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’

15 Н еужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

¿Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,

16 к оторые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

Que fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?

17 О ни говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

Ellos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’

18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

El había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.

19 В идели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Los justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

20 в раг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Diciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’

21 С близься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

Cede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

22 П рими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

Recibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.

23 Е сли ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.

Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,

25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

El Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.

26 и бо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.

27 П омолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

Orarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.

28 П оложишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

Decidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.

29 К огда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

Cuando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.

30 и збавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

El librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”