1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “ ¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 ¿ Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 ¿ Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 ¿ No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 P orque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 N o dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 P ero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.
а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.
9 D espedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 P or eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 ¿ No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 L as nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.
15 ¿ Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Q ue fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 E llos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 E l había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 L os justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 D iciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 C ede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.
Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 R ecibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 S i vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.
25 E l Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 P orque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 O rarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 D ecidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 C uando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
30 E l librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.