Job 22 ~ Иов 22

picture

1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?

разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

3 ¿ Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?

Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

4 ¿ Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

5 ¿ No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?

Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

6 P orque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.

Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

7 N o dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.

Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

8 P ero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.

9 D espedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

10 P or eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,

За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

11 O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

12 ¿ No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

13 Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

14 L as nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’

Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.

15 ¿ Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,

Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

16 Q ue fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?

которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

17 E llos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’

Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

18 E l había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.

А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

19 L os justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

20 D iciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

21 C ede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

22 R ecibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

23 S i vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

24 Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,

и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.

25 E l Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.

И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

26 P orque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.

ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

27 O rarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

28 D ecidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.

Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

29 C uando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.

Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

30 E l librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.