1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 “ ¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?
– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
3 ¿ Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?
Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?
4 ¿ Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?
За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
5 ¿ No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?
Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
6 P orque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.
Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
7 N o dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.
Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
8 P ero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.
хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
9 D espedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.
Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
10 P or eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,
Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
11 O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.
потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
12 ¿ No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!
Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
13 Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?
Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
14 L as nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’
Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
15 ¿ Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,
Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
16 Q ue fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?
Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
17 E llos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’
Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
18 E l había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.
а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
19 L os justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,
Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
20 D iciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’
«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
21 C ede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.
Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
22 R ecibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.
Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
23 S i vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,
Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
24 Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,
Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
25 E l Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.
то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
26 P orque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.
Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.
27 O rarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.
Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
28 D ecidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.
Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
29 C uando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.
Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.
30 E l librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”
Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.