Job 22 ~ Иов 22

picture

1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?

– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

3 ¿ Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?

Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

4 ¿ Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?

За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

5 ¿ No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?

Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

6 P orque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.

Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

7 N o dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.

Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

8 P ero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

9 D espedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

10 P or eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,

Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

11 O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

12 ¿ No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

13 Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

14 L as nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’

Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

15 ¿ Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,

Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

16 Q ue fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?

Они были до срока истреблены, их основания унес поток.

17 E llos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’

Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

18 E l había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.

а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

19 L os justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

20 D iciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’

«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

21 C ede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

22 R ecibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.

Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

23 S i vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

24 Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,

Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

25 E l Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.

то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

26 P orque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.

Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

27 O rarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.

Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

28 D ecidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.

Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

29 C uando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.

Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

30 E l librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”

Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.