Salmos 73 ~ Псалтирь 73

picture

1 C iertamente Dios es bueno para con Israel, Para con los puros de corazón.

Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

2 E n cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, Casi resbalaron mis pasos.

А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

3 P orque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los impíos.

потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

4 P orque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo es robusto.

Нет им страданий; они полны здоровья и силы.

5 N o sufren penalidades como los mortales, Ni son azotados como los demás hombres.

Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

6 P or tanto, el orgullo es su collar; El manto de la violencia los cubre.

И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

7 L os ojos se les saltan de gordura; Se desborda su corazón con sus antojos.

Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

8 S e burlan, y con maldad hablan de opresión; Hablan desde su encumbrada posición.

Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

9 C ontra el cielo han puesto su boca, Y su lengua se pasea por la tierra.

Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

10 P or eso el pueblo de Dios vuelve a este lugar, Y beben las aguas de la abundancia.

Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

11 Y dicen: “¿Cómo lo sabe Dios ? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”

Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

12 M iren, estos son los impíos, Y, siempre desahogados, han aumentado sus riquezas.

Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

13 C iertamente en vano he guardado puro mi corazón Y lavado mis manos en inocencia,

Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

14 P ues he sido azotado todo el día Y castigado cada mañana.

Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

15 S i yo hubiera dicho: “Así hablaré,” Habría traicionado a la generación de Tus hijos.

Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

16 C uando pensaba, tratando de entender esto, Fue difícil para mí,

Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

17 H asta que entré en el santuario de Dios; Entonces comprendí el fin de ellos.

пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

18 C iertamente Tú los pones en lugares resbaladizos; Los arrojas a la destrucción.

Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

19 ¡ Cómo son destruidos en un momento! Son totalmente consumidos por terrores repentinos.

Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

20 C omo un sueño del que despierta, Oh Señor, cuando Te levantes, despreciarás su apariencia.

Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

21 C uando mi corazón se llenó de amargura, Y en mi interior sentía punzadas,

Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

22 E ntonces era yo torpe y sin entendimiento; Era como una bestia delante de Ti.

я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

23 S in embargo, yo siempre estoy contigo; Tú me has tomado de la mano derecha.

И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

24 C on Tu consejo me guiarás, Y después me recibirás en gloria.

Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

25 ¿ A quién tengo yo en los cielos, sino a Ti ? Fuera de Ti, nada deseo en la tierra.

Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

26 M i carne y mi corazón pueden desfallecer, Pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

27 P orque los que están lejos de Ti perecerán; Tú has destruido a todos los que Te son infieles.

Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

28 P ero para mí, estar cerca de Dios es mi bien; En Dios el Señor he puesto mi refugio Para contar todas Tus obras.

А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.