1 O igan, hijos, la instrucción de un padre, Y presten atención para que ganen entendimiento,
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 P orque les doy buena enseñanza; No abandonen mi instrucción.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 C uando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre,
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 E ntonces él me enseñaba y me decía: “Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos y vivirás.
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 A dquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca.
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 N o la abandones y ella velará sobre ti; Amala y ella te protegerá.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 L o principal es la sabiduría; adquiere sabiduría, Y con todo lo que obtengas adquiere inteligencia.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 E stímala, y ella te ensalzará; Ella te honrará si tú la abrazas;
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 G uirnalda de gracia pondrá en tu cabeza, Corona de hermosura te entregará.”
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 O ye, hijo mío, recibe mis palabras, Y muchos serán los años de tu vida.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 P or el camino de la sabiduría te he conducido, Por sendas de rectitud te he guiado.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 C uando andes, tus pasos no serán obstruidos, Y si corres, no tropezarás.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 A férrate a la instrucción, no la sueltes; Guárdala, porque ella es tu vida.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 N o entres en la senda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malvados.
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 E vítalo, no pases por él; Apártate de él y sigue adelante.
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 P orque ellos no duermen a menos que hagan lo malo, Y pierden el sueño si no han hecho caer a alguien.
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 P orque comen pan de maldad, Y beben vino de violencia.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 P ero la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 E l camino de los impíos es como las tinieblas, No saben en qué tropiezan.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 H ijo mío, presta atención a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones.
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 Q ue no se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 P orque son vida para los que las hallan, Y salud para todo su cuerpo.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 C on toda diligencia guarda tu corazón, Porque de él brotan los manantiales de la vida.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 A parta de ti la boca perversa Y aleja de ti los labios falsos.
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 M iren tus ojos hacia adelante, Y que tu mirada se fije en lo que está frente a ti.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 F íjate en el sendero de tus pies, Y todos tus caminos serán establecidos.
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 N o te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.