Proverbe 4 ~ Притчи 4

picture

1 A scultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 c ăci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 C ăci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 e l mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,, Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 D obîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 N 'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 I ată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 Î nalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 E a îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 A scultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 E u îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 C înd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 Ţ ine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 N u intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 F ereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 C ăci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 c ăci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 D ar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 C alea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 F iule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 S ă nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 C ăci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 P ăzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 I zgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 O chii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 C ărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 n u te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.