1 A scultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 c ăci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 C ăci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 e l mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,, Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 D obîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 N 'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 I ată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 Î nalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 E a îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 A scultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 E u îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 C înd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Ţ ine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 N u intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 F ereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 C ăci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 c ăci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 D ar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 C alea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 F iule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 S ă nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 C ăci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 P ăzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 I zgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 O chii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 C ărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 n u te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.