1 H ear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 F or I give you good doctrine; Forsake ye not my law.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 F or I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 A nd he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 G et wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 F orsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 W isdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 E xalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 S he will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 H ear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 W hen thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 T ake fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 E nter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 A void it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 F or they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 F or they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 B ut the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 T he way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 M y son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 L et them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 F or they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 K eep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 P ut away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 L et thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 M ake level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 T urn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.