Zechariah 14 ~ Захария 14

picture

1 B ehold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.

«Смотрите, наступает день Господа, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.

2 F or I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.

3 T hen shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.

4 A nd his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

В тот день Его ноги встанут на Масличной горе, что к востоку от Иерусалима, и Масличная гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.

5 A nd ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.

Вы побежите по долине Моих гор, потому что долина между горами протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во дни Уззии, царя Иудеи. И тогда явится Господь, мой Бог, и с Ним все святые.

6 A nd it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:

В тот день не будет света, и погаснут небесные светила.

7 b ut it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

Этот день будет небывалым (это ведомо только Господу): ни день, ни ночь, а когда настанет вечер, явится свет.

8 A nd it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.

В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю, а половина – к западному; так будет и летом, и зимой.

9 A nd Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.

Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и Имя Его – едино.

10 A ll the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.

Вся эта земля, от Гевы до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот и от башни Хананела до царских виноградных давилен.

11 A nd men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.

Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.

12 A nd this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.

А вот бедствие, которое Господь нашлет на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниет, когда они будут еще держаться на ногах, глаза их сгниют в глазницах, а языки во рту.

13 A nd it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.

В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.

14 A nd Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.

Но и сама Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.

15 A nd so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.

То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях.

16 A nd it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Господу Сил, и отмечать праздник Шалашей.

17 A nd it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.

Если какой-нибудь народ земли не пойдет в Иерусалим поклониться Царю, Господу Сил, то у него не будет дождя.

18 A nd if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Господь поразит народы, что не придут отмечать праздник Шалашей.

19 T his shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

Так будет наказан Египет и все народы, которые не пойдут отмечать праздник Шалашей.

20 I n that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.

В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.

21 Y ea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.

Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея.