Isaiah 21 ~ Исаия 21

picture

1 T he burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря. Как смерчи несутся по южным землям, так идет завоеватель из пустыни, из страшной земли.

2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Грозное видение было дано мне: предатель предает, грабитель грабит. – Нападай, Елам! Осаждай, Мидия! Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.

3 T herefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.

От этого тело мое пронзено болью, муки схватили меня, словно муки роженицы; я ошеломлен тем, что слышу, я потрясен тем, что вижу.

4 M y heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.

Сердце мое трепещет, бьет меня дрожь; сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.

5 T hey prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.

Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!

6 F or thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:

Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.

7 a nd when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.

Когда он увидит колесницы с парой запряженных лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!

8 A nd he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;

И дозорный закричал: – День за днем, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своем посту.

9 a nd, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.

Вот, идут они – колесницы с парой запряженных лошадей. А один из колесничих возвещает: «Пал, пал Вавилон! Все истуканы его богов лежат разбитые на земле!»

10 O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышал от Господа Сил, от Бога Израиля. Пророчество о Эдоме

11 T he burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Пророчество о Думе. Кричат мне из Сеира: – Сторож, сколько осталось от ночи? Сторож, сколько осталось от ночи?

12 T he watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется. Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте. Пророчество об Аравии

13 T he burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.

Пророчество об Аравии. Караваны деданитян, ночуйте в чащах Аравии.

14 U nto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.

Дайте воды жаждущим, жители земли Тема, принесите еды беженцам.

15 F or they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны.

16 F or thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.

17 a nd the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.

Уцелевших из числа лучников – воинов Кедара – будет мало. Так сказал Господь, Бог Израиля.