1 T hen drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
2 A nd they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
3 O ur father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
– Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
4 W hy should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
5 A nd Moses brought their cause before Jehovah.
Моисей представил их дело Господу,
6 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
и Господь сказал ему:
7 T he daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
– Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
8 A nd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
9 A nd if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
10 A nd if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
11 A nd if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses.
Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея
12 A nd Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
Затем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
13 A nd when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
14 b ecause ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)
15 A nd Moses spake unto Jehovah, saying,
Моисей сказал Господу:
16 L et Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
– Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
17 w ho may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
18 A nd Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
19 a nd set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
20 A nd thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
Дай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.
21 A nd he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
22 A nd Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
23 a nd he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.
возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.