1 N ow about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
Примерно в это же время царь Ирод арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
2 A nd he killed James the brother of John with the sword.
Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
3 A nd when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
Когда он увидел, что иудеи этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов.
4 A nd when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.
Петра арестовали, заточили в тюрьму и выставили охрану из четырех смен караула по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу.
5 P eter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
Петр был под стражей в тюрьме, а церковь горячо молилась о нем Богу.
6 A nd when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.
В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли тюрьму.
7 A nd behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его. – Вставай быстрее! – сказал он, и цепи упали с рук Петра.
8 A nd the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
Ангел сказал: – Подпояшься и обуй сандалии. Петр сделал это. – Обернись плащом и иди за мной, – сказал ангел.
9 A nd he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
Петр вышел за ангелом из тюрьмы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
10 A nd when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
11 A nd when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
Когда Петр пришел в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
12 A nd when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
13 A nd when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
14 A nd when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
15 A nd they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
– Ты не в своем уме! – сказали ей. Но она продолжала настаивать. – Это его ангел, – решили они.
16 B ut Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
Петр между тем продолжал стучать, и когда они, наконец, открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
17 B ut he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из тюрьмы. – Расскажите об этом Иакову и другим братьям, – сказал он им и ушел оттуда в другое место.
18 N ow as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром.
19 A nd when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.
Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Смерть Ирода Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
20 N ow he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king's country.
Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
21 A nd upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
22 A nd the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.
Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
23 A nd immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
24 B ut the word of God grew and multiplied.
Слово Божье между тем распространялось все дальше и дальше.
25 A nd Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились из Иерусалима, взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком.