1 H owbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
2 B ehold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
Вот, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.
3 M y words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
4 T he Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
5 I f thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
6 B ehold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
8 S urely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
Ты при мне говорил, и я это слышал:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
10 B ehold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
Но Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.
11 H e putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
12 B ehold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
13 W hy dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
14 F or God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
15 I n a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
16 T hen he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
тогда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,
17 T hat he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
18 H e keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.
19 H e is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
20 S o that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
так что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.
21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
22 Y ea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей
23 I f there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
24 T hen God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –
25 H is flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
26 H e prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
27 H e singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.
28 H e hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
29 L o, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
30 T o bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
31 M ark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
Внимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.
32 I f thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
Если есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.
33 I f not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.