2 Corinthians 9 ~ 2-е Коринфянам 9

picture

1 F or as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Мне нет нужды писать вам о помощи святым.

2 f or I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.

Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.

3 B ut I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:

Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам.

4 l est by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.

Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.

5 I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.

Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.

6 B ut this I say, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.

Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.

7 L et each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.

8 A nd God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:

Бог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело,

9 a s it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.

как написано: «Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность длится вовек».

10 A nd he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:

И Тот, Кто дает семя сеятелю, Кто дает людям хлеб в пищу, Тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.

11 y e being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.

Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.

12 F or the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;

Ваше служение не только помогает нуждам святых, но и вызывает все большую и большую благодарность Богу!

13 s eeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;

И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.

14 w hile they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.

Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.

15 T hanks be to God for his unspeakable gift.

Благодарность Богу за Его неописуемый дар!