1 A nd they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
2 A nd when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
3 A nd he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
4 A nd he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
5 A saph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
6 a nd Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)
7 T hen on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
9 S ing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
10 G lory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
11 S eek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
12 R emember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
13 O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
14 H e is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.
Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
15 R emember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
16 T he covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
17 A nd confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
18 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
19 W hen ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
Когда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
20 A nd they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
21 H e suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
22 S aying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
23 S ing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
24 D eclare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
Возвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
25 F or great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
26 F or all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
27 H onor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
28 A scribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
29 A scribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
30 T remble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
31 L et the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
32 L et the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
Пусть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
33 T hen shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
Славьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
35 A nd say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
36 B lessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
37 S o he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
38 a nd Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
39 a nd Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
40 t o offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
41 a nd with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
42 a nd with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
43 A nd all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.