1 A nd they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
وَأدخَلُوا صُنْدُوقَ اللهِ، وَوَضَعُوهُ داخِلَ الخَيمَةِ الَّتِي نَصَبَها داوُدُ لَهُ. وَذَبَحُوا ذَبائِحَ صاعِدَةً وَتَقْدِماتِ سَلامٍ فِي حَضْرَةِ اللهِ.
2 A nd when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
وَلَمّا أكمَلَ داوُدُ تَقْدِيمَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَذَبائِحَ السَّلامِ، بارَكَ الشَّعبَ بِاسْمِ اللهِ.
3 A nd he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ رَجُلٍ وَامْرَأةٍ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ رَغِيفَ خُبْزٍ وَكَعْكَ تَمْرٍ وَكَعْكَ زَبِيبٍ.
4 A nd he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
وَعَيَّنَ بَعْضَ الَّلاوِيِّينَ لِيَخدِمُوا كَخُدّامٍ أمامَ صُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ لِكَي يُذِيعَوُا، وَيَشْكُرُوا، وَيُسَبِّحُوا اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ.
5 A saph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
وَكانَ آسافُ يَقُودُ فِرْقَةَ التَّسْبِيحِ، وَزَكَرِيّا يُساعِدَهُ. بَيْنَما يُعْزِفُ يَعْزِيئِيلُ وَشَمِيرامُوثُ وَيَحِيئِيلُ وَمَتَّثْيا وَألِيآبُ وَبَنايا وَعُوبِيدُ أدُومُ وَيَعِيئِيلُ بِرَبابٍ وَقَياثِيرَ. وَيَضْرِبُ آسافَ الصُّنُوجَ.
6 a nd Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
وَيَنْفُخُ بَنايا وَيَحَزْيئِيلُ الأبْواقَ بانْتِظامٍ أمامَ صُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ. مَزْمُورُ شُكْرٍ لِداوُد
7 T hen on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
وَفِي ذَلِكَ اليَوْمِ نَظَمَ داوُدُ مَزْمُورَ شُكْرٍ للهِ عَزَفَهُ آسافُ وَأقْرِباؤُهُ:
8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
احمَدُوا اللهَ ، أذِيعُوا اسْمَهُ. عَرِّفُوا الأُمَمَ بِأعمالِهِ العَظِيمَةِ.
9 S ing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
رَنِّمُوا لَهُ، غَنُّوا تَسْبِيحَهُ، حَدِّثُوا بِمُعجِزاتِهِ.
10 G lory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
افْتَخِرُوا بِاسْمِهِ القُدُّوسِ، وَلْتَبْتَهِجْ قُلُوبُ كُلِّ مَنْ يَطلُبُونَ اللهَ.
11 S eek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
اطلُبُوا اللهَ وَقُوَّتَهُ، اسْعُوا إلَيْهِ دائِماً.
12 R emember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
اذْكُرُوا المُعجِزاتِ الَّتِي صَنَعَها، آياتِهِ وَالأحْكامَ الَّتِي نَطَقَ بِها.
13 O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
يا نَسلَ إسْرائِيلَ، يا خُدّامَهُ، يا أبْناءَ يَعْقُوبَ، مُختارِيهِ.
14 H e is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.
هُوَ إلَهُنا ، أحكامُهُ تَملأُ الأرْضَ.
15 R emember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
إلَى الأبَدِ اذْكُرُوا عَهْدَهُ، الكَلامَ الَّذِي أوصَى بِهِ لِألْفِ جِيلٍ،
16 T he covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
العَهْدَ الَّذِي قَطَعَهُ مَعَ إبْراهِيمَ، وَوَعَدَ بِهِ إسْحَاقَ.
17 A nd confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
ثَبَّتَهُ مَعَ يَعْقُوبَ مَرْسُوماً، وَمَعَ إسْرائِيلَ عَهْداً أبَدِيّاً.
18 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
فَقالَ: «سَأُعطِيكَ أرْضَ كَنْعانَ، فَتَكُونَ مِنْ نَصِيبِكَ.»
19 W hen ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
كانُوا قَلِيلِينَ وَغُرَباءُ فِي الأرْضِ،
20 A nd they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
يَرتَحِلُونَ مِنْ أُمَّةٍ إلَى أُمَّةٍ، وَمِنْ مَملَكَةٍ إلَى مَملَكَةٍ.
21 H e suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
فَلَمْ يَسْمَحِ لِأحَدٍ بِأنْ يَظلِمَهُمْ، وَحَذَّرَ مُلُوكاً مِنَ المَساسِ بِهِمْ.
22 S aying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
قالَ لَهُمْ: «لا تَمَسُّوا مُسَحائِي، وَلا تُؤْذُوا أنبِيائِي!»
23 S ing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
رَنِّمُوا للهِ يا كُلَّ الأرْضِ، أذِيعُوا يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ خَلاصَهُ.
24 D eclare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
أعلِنُوا مَجدَهُ بَينَ الأُمَمِ، وَمُعجِزاتِهِ بَينَ الشُّعُوبِ.
25 F or great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
لِأنَّ اللهَ عَظِيمٌ وَجَدِيرٌ بِالتَّسْبِيحِ، وَأكثَرُ مَهابَةً مِنْ كُلِّ الآلِهَةِ.
26 F or all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
لِأنَّ آلِهَةَ الشُّعُوبِ الأُخرَى أصْنامٌ لا حَولَ لَها وَلا قُوَّةَ، أمّا اللهُ فَصَنَعَ السَّماواتِ.
27 H onor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
بَهاءٌ وَجَلالٌ فِي حَضْرَتِهِ، وَقُوَّةٌ وَفَرَحٌ فِي مَسْكَنِهِ.
28 A scribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
أعطُوا اللهَ ، يا عائِلاتَ الشُّعُوبِ، أُعطُوا اللهَ مَجداً وَقُوَّةً.
29 A scribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
أعطُوا اللهَ المَجدَ الَّلائِقَ بِاسْمِهِ. هاتُوا تَقْدِمَةً وَادخُلُوا إلَى حَضْرَتِهِ. اعبُدُوا اللهَ وَاسْجُدُوا لَهُ فِي بَهاءِ قَداسَتِهِ.
30 T remble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
ارتَعِدُوا أمامَهُ يا كُلَّ شُعُوبِ الأرْضِ حَقّاً. العالَمُ ثابِتٌ فِي مَكانِهِ، لا تَقْدِرُ قُوَّةٌ أنْ تُزَحزِحَهُ.
31 L et the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
لِتَبْتَهِجِ السَّماواتُ وَلْتَفْرَحِ الأرْضُ، وَلْيُقَلْ بَينَ الأُمَمِ: « اللهُ يَملُكُ.»
32 L et the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
لِيَهْدِرِ البَحْرُ وَكُلُّ ما يَملأُهُ، لِيَبْتَهِجِ الرِّيفُ وَكُلُّ ما فِيهِ.
33 T hen shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
حِينَئِذٍ، سَتَفْرَحُ أشْجارُ الغابَةِ فِي حَضرَةِ اللهِ حِينَ يَأْتِي لِيَحكُمَ عَلَى الأرْضِ.
34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
سبِّحُوا اللهَ ، لِأنَّهُ صالِحٌ، لِأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ.
35 A nd say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
قُولُوا: «خَلِّصْنا يا إلَهَنا وَمُخَلِّصَنا، وَاجمَعْنا وَأنقِذْنا مِنَ الأُمَمِ، لِكَي نُقَدِّمَ الشُّكْرَ لاسْمِكَ القُدُّوسِ، لِكَي نُخبِرَ بِفَخْرٍ بِأعمالِكَ الجَدِيرَةِ بِالتَّسْبِيحِ.
36 B lessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
لِيَتَبارَكِ اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.» فَقالَ كُلُّ الشَّعبِ: «آمِين!» وَسَبَّحُوا اللهَ.
37 S o he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
وَتَرَكَ داوُدُ آسافَ وَمُساعِدِيهِ هُناكَ أمامَ صُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ لِيَخدِمُوا أمامَ الصُّنْدُوقِ دائِماً حَسَبَ المُتَطَلَّباتِ اليَوْمِيَّةِ.
38 a nd Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
وَبَقِيَ هُناكَ أيضاً عُوبِيدُ آدُومَ وَأقْرِباؤُهُ الثَّمانِيَةُ وَالسِّتُّونَ، وَعُوبِيدُ أدُومَ بْنُ يَدِيثُونَ وَحُوسَةَ، لِيَخدِمُوا كَبَوّابِينَ.
39 a nd Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
وَبَقِيَ أمامَ خَيمَةِ اجتِماعِ اللهِ فِي المُرْتَفَعِ فِي جِبْعُونَ الكاهِنُ صادُوقُ وَزُمَلاؤُهُ الكَهَنَةُ.
40 t o offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
وَكانَ مَطلُوباً مِنْهُمْ أنْ يُقَدِّمُوا تَقْدِماتٍ صاعِدَةً كامِلَةً للهِ صَباحاً وَمَساءً عَلَى مَذْبَحِ التَّقْدِماتِ الصّاعِدَةِ، وَفْقَ كُلِّ ما هُوَ مَكْتُوبٌ فِي شَرِيعَةِ اللهِ الَّتِي أمَرَ إسْرائِيلَ باتِّباعِها.
41 a nd with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
وَبَقِيَ مَعَهُمْ هَيمانُ، وَيَدُوثُونُ، وَبَقِيَّةُ المُختارِينَ وَالمُعَيَّنِينَ بِالاسْمِ لِتَقْدِيمِ التَّسبيحِ للهِ: «لِأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ.»
42 a nd with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
وَكانَ مَعْهُما، أي مَعَ هَيمانَ وَيَدُوثُونَ، أبْواقٌ وَصُنُوجٌ لِلَّذِينَ يَعزِفُونَ عَلَيها وَآلاتٌ لِعَزْفِ تَرانِيمَ للهِ. وَكانَ أبْناءُ يَدُوثُونَ مَسْؤُولِينَ عَنِ البَوّابَةِ.
43 A nd all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
ثُمَّ ذَهَبَ الشَّعبُ كُلُّهُمْ إلَى بُيُوتِهِمْ. وَرَجِعَ داوُدُ لِيُبارِكَ بَيتَهُ.