1 A nd this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,
«هَذا ما تَعمَلُهُ لِتَقدِيسِهِمْ لِيَصِيرُوا كَهَنَةً لِي. خُذْ ثَوراً وَكَبْشَينِ سَلِيمَينِ تَماماً،
2 a nd unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
وَخُبزاً غَيْرَ مُخْتَمِرٍ وَكَعكاً غَيْرَ مُخْتَمِرٍ مَمزُوجاً بِزَيتٍ وَرَقائِقَ غَيْرَ مَخْتَمِرَةٍ مَمسُوحَةٍ بِزَيتٍ. اصْنَعْ كُلَّ هَذِهِ مِنْ طَحِينِ قَمْحٍ ناعِمٍ.
3 A nd thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
وَضَعْها فِي سَلَّةٍ وَأحْضِرْها فِي السَّلَّةِ مَعَ الثَّورِ وَالكَبْشَينِ.
4 A nd Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
«ثُمَّ اسْتَدْعِ هارُونَ وَأبناءَهُ إلَى بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَاغْسِلَهُمْ بِماءٍ.
5 A nd thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
وَخُذِ الثِّيابَ، وَألْبِسْ هارُونَ الرِّداءَ وَجُبَّةَ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدرَةَ. ثُمَّ ارْبُطِ الثَّوبَ الكَهَنُوتِيِّ بِالحِزامِ المُزَخرَفِ،
6 a nd thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
وَضَعِ العِمامَةَ عَلَى رَأسِهِ، وَالصَّفِيحَةَ المُقَدَّسَةَ عَلَى العِمامَةِ.
7 T hen shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
«ثُمَّ خُذْ مِنْ زَيتِ المَسحَةِ وَاسكُبْ عَلَى رَأسِهِ لِتَمْسَحَهُ.
8 A nd thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
ثُمَّ أحْضِرْ أبْناءَهُ وَألبِسْهُمْ أردِيَتَهُمْ.
9 A nd thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
وَاربُطْ أحزِمَةَ هارُونَ وَأبنائِهِ، وَضَعِ العَمائِمَ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، فَيَصِيرُونَ كَهَنَةً. هَكَذا تُعَيِّنُ هارُونَ وَأبناءَهُ كَهَنَةً كَعادَةٍ دائِمَةٍ.
10 A nd thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
«ثُمَّ أحْضِرْ ثَوراً إلَى أمامِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَاطلُبْ مِنْ هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَضَعُوا أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِ الثَّورِ.
11 A nd thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
ثُمَّ اذبَحِ الثَّورَ فِي حَضرَةِ اللهِ عِندَ بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
12 A nd thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
«ثُمَّ خُذْ مِنْ دَمِ الثَّورِ وَضَعْهُ عَلَى زَوايا المَذبَحِ البارِزَةِ بِإصْبَعِكَ، وَاسْكُبْ ما بَقِيَ مِنَ الدَّمِ عِندَ قاعِدَةِ المَذبَحِ.
13 A nd thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
ثُمَّ خُذِ الشَّحْمَ الَّذِي يُغَطِّي الأحْشاءَ الدّاخِلِيَّةَ وَمُلْحَقَاتِ الكَبِدِ وَالكُلْيَتَينِ وَالشَّحْمَ الَّذِي عَلَيهِما، وَأحْرِقْهَا كُلَّها عَلَى المَذبَحِ.
14 B ut the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
أمّا جَسَدُ الثَّورِ وَجِلدُهُ وَرَوثُهُ فَتُحْرَقُ بِالنّارِ خارِجَ المُخَيَّمِ، فَهُوَ ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ.
15 T hou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
«ثُمَّ خُذْ أحَدَ الكَبْشَينِ، وَلْيَضَعْ هارُونُ وَأبناؤُهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِهِ.
16 A nd thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
ثُمَّ اذْبَحِ الكَبْشَ وَخُذْ مِنْ دَمِهِ وَرُشَّهُ عَلَى مُحِيطِ المَذبَحِ.
17 A nd thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
قَطِّعِ الكَبْشَ وَاغْسِلْ أحْشاءَهُ وَساقَيهِ وَضَعْها مَعَ قِطَعِهِ وَرَأسِهِ.
18 A nd thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
ثُمَّ أحْرِقِ الكَبْشَ بِكامِلِهِ عَلَى المَذبَحِ. إنَّهُ ذَبيحَةٌ صاعِدَةٌ للهِ ، وَرائِحَةٌ يُسَرُّ بِها اللهُ.
19 A nd thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
«ثُمَّ خُذِ الكَبْشَ الثّانِي، وَلْيَضَعْ هارُونُ وَأبناؤهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِهِ.
20 T hen shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
ثُمَّ اذْبَحِ الكَبْشَ وَخُذْ مِنْ دَمِهِ، وَضَعِ الدَّمَ عَلَى شَحمَةِ أُذُنِ هارُونَ اليُمنَى وَشَحْماتِ أُذُنِ أبْنائِهِ اليُمنَى، وَعَلَى أباهِمِ أيديهِمِ اليُمنَى وَأباهِمِ أرجُلِهِمِ اليُمنَى. ثُمَّ تَرُشُّ الدَّمَ عَلَى مُحِيطِ المَذبَحِ.
21 A nd thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
خُذْ مِنَ الدَّمِ الَّذِي عَلَى المَذبَحِ، وَمِنْ زَيتِ المَسحَةِ وَرُشْ عَلَى هارُونَ وَثِيابِهِ وَأبْنائِهِ وَثِيابِهِمْ. وَهَكَذا يُقَدَّسُ هارُونُ وَثِيابُهُ وَأبناؤُهُ وَثِيابُهُمْ.
22 A lso thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
«ثُمَّ خُذْ مِنَ الكَبْشِ وَالإلْيَةِ وَالشَّحمِ الَّذِي يُغَطِّي الأحشاءَ الدّاخِلِيَّةَ وَمُلْحَقَاتِ الكَبِدِ وَالكُلْيَتَينِ وَالشَّحمَ الَّذِي عَلَيهِما وَالسّاقَ اليُمنَى، لِأنَّهُ كَبْشُ تَكْرِيسٍ.
23 a nd one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah.
خُذْ أيضاً رَغِيفَ خُبزٍ وَكَعكَةً مَعجُونَةً بِالزَّيتِ، وَرُقاقَةً مِنْ سَلَّةِ الخُبزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ الَّتِي فِي حَضرَةِ اللهِ ،
24 A nd thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
وَضَعْ كُلَّ هَذِهِ فِي يَدَي هارُونَ وَأيدِي أبْنائِهِ، فَيَرْفَعُونَها تَقْدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ.
25 A nd thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
ثُمَّ خُذْها مِنْ أيدِيهِمْ وَأحْرِقْها عَلَى المَذبَحِ مَعَ ذَبيحَةِ الكَبْشِ الصّاعِدَةِ، فَتَكُونَ تَقدِمَةً طَيِّبَّةَ الرّائِحَةِ للهِ.
26 A nd thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
«ثُمَّ خُذْ صَدرَ كَبْشِ تَكْرِيسِ هارُونَ، وَارْفَعْهُ تَقْدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ. هَذا يَكُونُ نَصِيبَكَ.
27 A nd thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
وَخَصِّصْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ صَدرَ الذَّبِيحَةِ الَّتِي رُفِعَتْ، وَالسّاقَ الَّتِي رُفِعَتْ مِنْ ذَبِيحَةِ كَبْشِ التَكْريسِ الَّتِي رُفِعَتْ فِي حَضرَةِ اللهِ.
28 a nd it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
هَذِهِ الأجزاءُ مِنَ الكَبْشِ هِيَ نَصيبُ هارُونَ وَأبْنائِهِ كَعادَةٍ دائِمَةٍ. تُرْفَعُ مِنْ تَقدِماتِ بَني إسْرائِيلَ الَّتِي يُقَدِّمُونَها كَذَبائِحِ سَلامٍ للهِ.
29 A nd the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
«وَثِيابُ هارُونَ المُقَدَّسَةُ سَتَكُونُ لِأبنائِهِ مِنْ بَعدِهِ لِيُمسَحُوا فِيها وَلِيُعَيَّنُوا كَكَهَنَةٍ.
30 S even days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
فَمَنْ يَحِلُّ مَحَلَّ هارُونَ مِنْ أبْنائِهِ، يَلبِسُ ثِيابَهُ سَبعَةَ أيّامٍ مُتَتالِيَةٍ حِينَ يَأتِي إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِيَخدِمَ فِي القُدْسِ.
31 A nd thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
«خُذْ كَبْشَ التَكْريسِ وَاطْبُخْ لَحمَهُ فِي مَكانٍ مُقَدَّسٍ.
32 A nd Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
وَليَأكُلْ هارُونُ وَأبناؤهُ لَحمَ الكَبْشِ وَالخُبزَ الَّذِي فِي السَّلَّةِ عِندَ بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
33 A nd they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
لِيأكُلُوا الذَّبائِحَ وَالتَّقدِماتِ الَّتِي اسْتُخدِمَتْ لِتَكفيرِ خَطاياهُمْ لِتَكْرِيسِهِمْ وَتَقْدِيسِهِمْ. وَلا يَجُوزُ لِغَرِيبٍ أنْ يَأكُلَ مِنها لِأنَّها مُخَصَّصَةٌ لِلكَهَنَةِ.
34 A nd if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
فَإنْ بَقِيَ شَيءٌ مِنْ لَحمِ ذَبِيحَةِ التَّكْرِيسِ أوْ مِنَ الخُبزِ إلَى الصَّباحِ، أحْرِقْهُ بِالنّارِ. لا يَنبَغِي أنْ يُؤكَلَ لِأنَّهُ مُقَدَّسٌ.
35 A nd thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
«افْعَلْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ بِحَسَبِ كُلِّ ما أمَرتُكَ بِهِ. قَدِّمْ ذَبائِحَ تَكْرِيسٍ لَهُمْ لِمُدَّةِ سَبعَةِ أيّامٍ.
36 A nd every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
قَدِّمْ كُلَّ يَومٍ ثَوراً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ كَكَفَّارَةٍ. وَقَدِّمْ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ ثانِيَةٍ لِلمَذْبَحِ لِتُكَفِّرَ عَنْهُ. ثُمَّ امْسَحْهُ وَكَرِّسْهُ.
37 S even days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
قَدِّمْ ذَبائِحَ تَكفِيرٍ عَلَى المَذبَحِ وَقَدِّسْهُ لِسَبعَةِ أيّامٍ، فَيَصيرَ قُدْسَ أقْداسٍ. وَكُلُّ ما يَلمِسُ المَذبَحَ يَتَقَدَّسُ أيضاً. الذَّبِيحَةُ اليَومِيَّة
38 N ow this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
«هَذا هُوَ ما تُقَدِّمُهُ عَلَى المَذبَحِ: تُقّدِّمُ كَلَّ يَومٍ، وَبِشَكلٍ دائِمٍ، حَمَلَينِ اثْنَينِ عُمْرُ الواحِدِ سَنَةٌ كَامِلَةٌ.
39 T he one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
تُقَدِّمُ الحَمَلَ الأوَّلَ فِي الصَّباحِ، وَالثّانِي بَعدَ الغُرُوبِ قُبَيلَ المَساءِ.
40 a nd with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
وَتُقَدِّمُ مَعَ الحَمَلِ الأوَّلِ عُشْرَ كَيلٍ مِنَ طَحِينِ القَمحِ النّاعِمِ، مَمزُوجاً بِسَكِيبٍ مِقدارُهُ رُبعُ وِعاءٍ مِنَ زَيْتِ الزَّيتُونِ وَرُبعُ وِعاءٍ مِنَ النَّبِيذِ.
41 A nd the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
وَتُقَدِّمُ الحَمَلَ الثّانِي قَبلَ المَساءِ، وَتُقَدِّمُ مَعَهُ تَقدِمَةَ الحُبُوبِ وَالتَّقدِمَةَ السّائِلَةَ الَّتِي قَدَّمْتَها فِي الصَّباحِ تَقدِمَةً طَيِّبَّةَ الرّائِحَةِ، مُسِرَّةً للهِ.
42 I t shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
«تَكُونُ هَذِهِ ذَبيحَةً صاعِدَةً دائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ عِندَ بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ فِي حَضرَةِ اللهِ ، حَيثُ سَألتَقِي بِكُمْ وَأتَكَلَّمُ إلَيكُمْ.
43 A nd there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
سَألتَقِي بِبَنِي إسْرائِيلَ هُناكَ، وَمَجدِي سَيُقَدِّسُ خَيمَةَ الاجْتِماعِ.
44 A nd I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest's office.
«سَأُقَدِّسُ خَيمَةَ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحِ، كَما سَأُقَدِّسُ هارُونَ وَأبناءَهُ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِي.
45 A nd I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
سَأسكُنُ وَسَطَ بَنِي إسْرائِيلَ، وَأنا سَأكُونُ إلَهَهُمْ.
46 A nd they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا إلَهُهُمُ الَّذِي أخرَجْتُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ لِأسكُنَ فِي وَسَطِهِمْ. أنا إلَهُهُمْ.