1 T he burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
هَذا وَحيٌ حَولَ بَرِّيَّةِ البَحرِ: هُناكَ شَيءٌ قادِمٌ مِنَ البَرِّيَّةِ، مِنْ أرْضٍ مُخِيفَةٍ، وَهُوَ كَرِيحٍ عاصِفَةٍ تَجتاحُ الجَنُوبَ.
2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
رَأيتُ رُؤيا قاسِيَةً، رَأيتُ غادِرِينَ يَغدُرُونَ بِكِ، وَمُدَمِّرِينَ يُدَمِّرُونَكِ. اصعَدِي وَهاجِمِي يا عِيلامُ، حاصِرِي وَاهجُمِي يا مادِي، فَسَأُنهِي كُلَّ الأنِينِ الَّذِي سَبَّبَتهُ هَذِهِ المَدِينَةُ.
3 T herefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
لِذَلِكَ امتَلأتَ خاصِرَتِي بِالألَمِ. أمسَكَنِي ألَمٌ كَألَمِ الوِلادَةِ. أنا أتَلَوَّى ألَماً بِسَبَبِ ما أسمَعُهُ، وَمُرتَعِبٌ بِسَبَبِ ما أراهُ.
4 M y heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
زالَتْ شَجاعَتِي، وَأنا أرتَجِفُ مِنَ الخَوفِ. لَيلَتِي السَّعِيدَةُ صارَتْ لَيلَةَ رُعبٍ.
5 T hey prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
فَقَدْ أعَدُّوا المَوائِدَ، وَزَّعُوا الحُرّاسَ، أكَلُوا وَشَرِبُوا. فَقُومُوا أيُّها القادَةُ الآنَ، وَنَظِّفُوا تُرُوسَكُمُ.
6 F or thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:
لأنَّ الرَّبَّ قالَ لِي: «اذْهَبْ وَضَعْ حارِساً لِلمَدِينَةِ. وَلْيُخبِرْ بِما يَراهُ.
7 a nd when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
عِندَما يَرَى مَركَباتٍ وَأزواجاً مِنَ الفُرسانِ، وَجُنُوداً راكِبِينَ عَلَى الحَمِيرِ وَالجِمالِ، فَليُصغِ وَليَنتَبِهْ جَيِّداً.»
8 A nd he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
ثُمَّ نادَى الحارِسُ مُحَذِّراً: يا رَبُّ، أنا أقِفُ عَلَى بُرجِ المُراقَبَةِ كُلَّ يَومٍ، واقِفُ فِي مَكانِ حِراسَتِي كُلَّ لَيلَةٍ.
9 a nd, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
وَلَكِنْ ها أنا أرَى رَجُلاً يَركَبُ مَركَبَةً تَجُرُّها الخُيُولُ، وَأسمَعُ راكِبَ المَركَبَةِ يَصرُخُ: ‹سَقَطَتْ بابِلُ، سَقَطَتْ، وَأصنامُ آلِهَتِها حُطِّمَتْ عَلَى الأرْضِ.›»
10 O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
يا شَعبِيَ المَسحُوقَ المُدُوسَ، ها قَدْ أخبَرْتُكُمْ بِما سَمِعْتُهُ مِنَ اللهِ القَدِيرِ، إلَهِ إسْرائِيلَ. رِسالَةُ اللهِ إلَى دُومَة
11 T he burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
هَذا وَحيٌ حَولَ دُومَةَ: هُناكَ مَنْ يُنادِينِي مِنْ سَعِيرَ: «يا حارِسُ، ماذا بَقِيَ مِنَ اللَّيلِ؟ يا حارِسُ، ماذا بَقِيَ مِنَ اللَّيلِ؟»
12 T he watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
فَيُجِيبُ الحارِسُ: «الصَّباحُ أتَى، وَاللَّيلُ سَيأتِي مِنْ جَدِيدٍ. إنْ أرَدْتُمْ أنْ تَطلُبُوا، فَاطلُبُوا الآنَ. تُوبوا وَارْجِعُوا.» رِسالَةُ اللهِ إلَى العَرَب
13 T he burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
هَذا وَحيٌ حَولَ بِلادِ العَرَبِ: سَتَقضِينَ اللَّيلَةَ فِي غاباتِ بِلادِ العَرَبِ يا قَوافِلَ الدَّدانِيِّينَ.
14 U nto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
أحضِرُوا ماءً لِلِقاءِ العَطشانِ، يا سُكّانَ تَيماءَ، أحضِرُوا خُبزاً لإطعامِ الهارِبِينَ.
15 F or they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
هَرَبُوا مِنَ السُّيُوفِ، مِنَ السُّيُوفِ المَسلُولَةِ لِلقَتلِ. وَمِنَ الأقواسِ المَشدُودَةِ الجاهِزَةِ لِلإطلاقِ، وَمِنْ وَجهِ الحَربِ الشَّدِيدَةِ.
16 F or thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
لأنَّهُ هَكَذا قالَ لِيَ الرَّبُّ: «فِي سَنَةٍ واحِدَةٍ فَقَطْ – وَفْقاً لِعَدَدِ أيّامِ سَنَةِ العامِلِ بِأجرٍ – سَيَزُولُ كُلُّ مَجدِ قِيدارَ،
17 a nd the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
أمّا النّاجُونَ مِنْ حَمَلَةِ الأقواسِ وَمِنْ مُحارِبِي قِيدارَ، فَسَيَكُونُونَ قَلِيلِينَ جِدّاً.» سَيَتِمُّ هَذا لأنَّ إلَهَ إسْرائِيلَ قَدْ تَكَلَّمَ.