1 G ather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
اجْتَمِعُوا اجْتَمِعُوا يا شَعبَ الأُمَّةِ الَّتِي لا تَعْرِفُ الخَجَلَ،
2 b efore the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.
قَبلَ أنْ تُطرَدُوا كَالقَشِّ الَّذِي يَختَفِي فِي يَوْمٍ، وَقَبلَ أنْ يَأْتِيَ يومُ غَضَبِ اللهِ الشَّدِيدِ عَلَيكُمْ.
3 S eek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah's anger.
اطلُبُوا اللهَ أيُّها المُتَواضِعُونَ فِي الأرْضِ، يا مَنْ تُطِيعُونَ وَصاياهُ. اطلُبُوا البِرَّ، اطلُبُوا التَّواضُعَ. فَلَعَلَّكُمْ تُسْتَرُونَ فِي يَومِ غَضَبِ اللهِ. عِقابُ اللهِ لِجِيرانِ إسْرائِيل
4 F or Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
فَغَزَّةُ سَتُهجَرُ، وَأشْقَلُونُ سَتُخَرَّبُ، وَأشْدُودُ سَيُطرَدُ أهلُها فِي مُنتَصَفِ النَّهارِ، وَعِقْرُونُ سَتُستَأْصَلُ.
5 W oe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.
يا مَنْ تَسْكُنينَ بِجانِبِ البَحْرِ، يا أُمَّةَ الكِرِيتِيِّينَ، اللهُ يُنبِئُ بِدَمارِكِ يا كَنْعانُ، يا أرْضَ الفِلِسْطِيِّينَ. يَقُولُ اللهُ: «سَأقْضِي عَلَيكُمْ حَتَّى لا يَبْقَى أحَدٌ مِنْكُمْ.»
6 A nd the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
حِينَئِذٍ سَيُصبِحُ ساحِلُ البَحْرِ مَراعيَ وَآباراً لِلرُّعاةِ وَحَظائِرَ لِلغَنَمِ.
7 A nd the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.
سَيَكُونُ ساحِلُ البَحرِ لِمَنْ يَنجُو مِنْ بَنِي يَهُوذا. سَيَرْعُونَ غَنَمَهُمْ هُناكَ. وَسَيَنامُ بَنُو يَهُوذا فِي المَساءِ فِي بُيُوتِ أشْقَلُونَ، لِأنَّ إلَههُمْ سَيَهْتَمُّ بِهِمْ، وَيَرُدُّهُمْ مِنَ السَّبِي.
8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
يَقُولُ اللهُ: «سَمِعْتُ تَعيِيرَ مُوآبَ وَسُخْرِيَةَ وَاسْتِهزاءَ العَمُّونِيِّينَ الَّتِي بِها أهانُوا شَعبِي، وَرَأيتُ كَيفَ أنَّهُمْ نَظَرُوا بِطَمَعٍ إلَى حُدُودِ يَهُوذا.
9 T herefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.
لِذَلِكَ أُقسِمُ بِذاتِي، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ، إنَّ مُوآبَ سَتَصِيرُ مِثلَ سَدُومَ، وَإنَّ عَمُّونَ سَتَصِيرُ مِثلَ عَمُّورَةَ. سَتَمتَلِئُ أرْضُهُمْ بِالزَّوانُ وَالشَّوْكُ، وَتَصِيرَ كَحُفرَةِ مِلْحٍ، وَكَأرْضٍ خَرِبَةٍ مَهجُورَةٍ إلَى الأبَدِ. أمّا النّاجُونَ مِنْ شَعبِي فَسَيَسلِبُونَ أرْضَهُمْ كَغَنِيمةِ حَرْبٍ وَيَمتَلِكُونَها.»
10 T his shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
هَذِا نَصِيبُ مُوآبَ وَعَمُّونَ بِسَبَبِ كِبرِيائِهِمْ، لِأنَّهُمْ أهانُوا شَعبَ اللهِ القَدِيرِ، وَاستَهانُوا بِهِ.
11 J ehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.
سَيُرعِبُهُمُ اللهُ ، وَسَيَجعَلُ كُلَّ آلِهَةِ الأرْضِ هَزِيلَةً. سَيَسجُدُ النّاسُ لَهُ عابِدِينَ، كُلُّ واحِدٍ فِي بَيتِهِ، وَفِي كُلِّ ساحِلٍ بَعِيدٍ.
12 Y e Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
وَحَتَّى أنتُمْ أيُّها الكُوشِّيونَ سَتُقْتَلونَ بِسَيفِ الرَّبِّ.
13 A nd he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
سَيَمُدُّ يَدَهُ عَلَى الشِّمالِ وَيُدَمِّرُ أشُّورَ. سَيَجعَلُ نِينَوَى خَرِبَةً جافَّةً كَالصَّحراءِ.
14 A nd herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.
وَكُلُّ قُطعانِ الحَيواناتِ وَكُلُّ أنواعِ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ سَتَسْكُنُ فِيها. البُومُ وَالقَنافِذُ سَتَبِيتُ فِي أعمِدَتِها المُدَمَّرَةِ. سَتُغَرِّدُ الطُّيُورُ دائِماً عَلَى نَوافِذِها، وَتَصِيحُ الغِرْبانُ عَلَى عَتَباتِها، لِأنَّ اللهَ قَشَّرَ الخَشَبَ عَنها.
15 T his is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
أَهَذِهِ هِيَ المَدِينَةُ الفَرِحَةُ المُبتَهِجَةُ الآمِنَةُ الَّتِي كانَتْ تَقُولُ لِنَفْسِها: «أنا المَدينَةُ الفَريدَةُ!» كَيفَ صارَتْ خَرِبَةً؟ كَيفَ صارَتْ مَكاناً لِلحَيواناتِ البَرِّيَّةِ؟ كُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِها سَيُصَفِّرُ وَيَهُزُّ قَبْضَتَهُ مُندَهِشاً!