Sofonias 2 ~ ﺻﻔﻨﻴﺎ 2

picture

1 C ongregai-vos, sim, congregai-vos, ó nação sem pudor;

اجْتَمِعُوا اجْتَمِعُوا يا شَعبَ الأُمَّةِ الَّتِي لا تَعْرِفُ الخَجَلَ،

2 a ntes que o decreto produza efeito, e o dia passe como a pragana; antes que venha sobre vós o furor da ira do Senhor, sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do Senhor.

قَبلَ أنْ تُطرَدُوا كَالقَشِّ الَّذِي يَختَفِي فِي يَوْمٍ، وَقَبلَ أنْ يَأْتِيَ يومُ غَضَبِ اللهِ الشَّدِيدِ عَلَيكُمْ.

3 B uscai ao Senhor, vós todos os mansos da terra, que tendes posto por obra o seu juizo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do Senhor.

اطلُبُوا اللهَ أيُّها المُتَواضِعُونَ فِي الأرْضِ، يا مَنْ تُطِيعُونَ وَصاياهُ. اطلُبُوا البِرَّ، اطلُبُوا التَّواضُعَ. فَلَعَلَّكُمْ تُسْتَرُونَ فِي يَومِ غَضَبِ اللهِ. عِقابُ اللهِ لِجِيرانِ إسْرائِيل

4 P ois Gaza será desamparada, e Asquelom assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom desarraigada.

فَغَزَّةُ سَتُهجَرُ، وَأشْقَلُونُ سَتُخَرَّبُ، وَأشْدُودُ سَيُطرَدُ أهلُها فِي مُنتَصَفِ النَّهارِ، وَعِقْرُونُ سَتُستَأْصَلُ.

5 A i dos habitantes da borda do mar, da nação dos quereteus! A palavra do Senhor é contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus; e eu vos destruirei, sem que fique sequer um habitante.

يا مَنْ تَسْكُنينَ بِجانِبِ البَحْرِ، يا أُمَّةَ الكِرِيتِيِّينَ، اللهُ يُنبِئُ بِدَمارِكِ يا كَنْعانُ، يا أرْضَ الفِلِسْطِيِّينَ. يَقُولُ اللهُ: «سَأقْضِي عَلَيكُمْ حَتَّى لا يَبْقَى أحَدٌ مِنْكُمْ.»

6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.

حِينَئِذٍ سَيُصبِحُ ساحِلُ البَحْرِ مَراعيَ وَآباراً لِلرُّعاةِ وَحَظائِرَ لِلغَنَمِ.

7 E será a costa para o restante da casa de Judá, para que eles se apascentem ali; de tarde se deitarão nas casas de Asquelom; pois o Senhor seu Deus os visitará, e os fará tornar do seu cativeiro.

سَيَكُونُ ساحِلُ البَحرِ لِمَنْ يَنجُو مِنْ بَنِي يَهُوذا. سَيَرْعُونَ غَنَمَهُمْ هُناكَ. وَسَيَنامُ بَنُو يَهُوذا فِي المَساءِ فِي بُيُوتِ أشْقَلُونَ، لِأنَّ إلَههُمْ سَيَهْتَمُّ بِهِمْ، وَيَرُدُّهُمْ مِنَ السَّبِي.

8 E u ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.

يَقُولُ اللهُ: «سَمِعْتُ تَعيِيرَ مُوآبَ وَسُخْرِيَةَ وَاسْتِهزاءَ العَمُّونِيِّينَ الَّتِي بِها أهانُوا شَعبِي، وَرَأيتُ كَيفَ أنَّهُمْ نَظَرُوا بِطَمَعٍ إلَى حُدُودِ يَهُوذا.

9 P ortanto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Tão certo como eu vivo, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom como Gomorra, campo de urtigas e poços de sal, e desolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e o restante da minha nação os possuira.

لِذَلِكَ أُقسِمُ بِذاتِي، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ، إنَّ مُوآبَ سَتَصِيرُ مِثلَ سَدُومَ، وَإنَّ عَمُّونَ سَتَصِيرُ مِثلَ عَمُّورَةَ. سَتَمتَلِئُ أرْضُهُمْ بِالزَّوانُ وَالشَّوْكُ، وَتَصِيرَ كَحُفرَةِ مِلْحٍ، وَكَأرْضٍ خَرِبَةٍ مَهجُورَةٍ إلَى الأبَدِ. أمّا النّاجُونَ مِنْ شَعبِي فَسَيَسلِبُونَ أرْضَهُمْ كَغَنِيمةِ حَرْبٍ وَيَمتَلِكُونَها.»

10 I sso terão em recompensa da sua soberba, porque usaram de escárnios, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos exércitos.

هَذِا نَصِيبُ مُوآبَ وَعَمُّونَ بِسَبَبِ كِبرِيائِهِمْ، لِأنَّهُمْ أهانُوا شَعبَ اللهِ القَدِيرِ، وَاستَهانُوا بِهِ.

11 O Senhor se mostrará terrível contra eles; pois aniquilará todos os deuses da terra, e adorá-lo-ão, cada uma desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.

سَيُرعِبُهُمُ اللهُ ، وَسَيَجعَلُ كُلَّ آلِهَةِ الأرْضِ هَزِيلَةً. سَيَسجُدُ النّاسُ لَهُ عابِدِينَ، كُلُّ واحِدٍ فِي بَيتِهِ، وَفِي كُلِّ ساحِلٍ بَعِيدٍ.

12 T ambém vós, ó etíopes, sereis mortos pela minha espada.

وَحَتَّى أنتُمْ أيُّها الكُوشِّيونَ سَتُقْتَلونَ بِسَيفِ الرَّبِّ.

13 A inda ele estenderá a mão contra o Norte, e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação, terra árida como o deserto.

سَيَمُدُّ يَدَهُ عَلَى الشِّمالِ وَيُدَمِّرُ أشُّورَ. سَيَجعَلُ نِينَوَى خَرِبَةً جافَّةً كَالصَّحراءِ.

14 E no meio dela se deitarão manadas, todas as feras do campo; e alojar-se-ão nos capitéis dela tanto o pelicano como o ouriço; a voz das aves se ouvirá nas janelas; e haverá desolação nos limiares; pois ele tem posto a descoberto a obra de cedro.

وَكُلُّ قُطعانِ الحَيواناتِ وَكُلُّ أنواعِ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ سَتَسْكُنُ فِيها. البُومُ وَالقَنافِذُ سَتَبِيتُ فِي أعمِدَتِها المُدَمَّرَةِ. سَتُغَرِّدُ الطُّيُورُ دائِماً عَلَى نَوافِذِها، وَتَصِيحُ الغِرْبانُ عَلَى عَتَباتِها، لِأنَّ اللهَ قَشَّرَ الخَشَبَ عَنها.

15 E sta é a cidade alegre, que vivia em segurança, que dizia no seu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra. Como se tem ela tornado em desolação, em covil de feras! Todo o que passar por ela assobiará, e meneará a mão

أَهَذِهِ هِيَ المَدِينَةُ الفَرِحَةُ المُبتَهِجَةُ الآمِنَةُ الَّتِي كانَتْ تَقُولُ لِنَفْسِها: «أنا المَدينَةُ الفَريدَةُ!» كَيفَ صارَتْ خَرِبَةً؟ كَيفَ صارَتْ مَكاناً لِلحَيواناتِ البَرِّيَّةِ؟ كُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِها سَيُصَفِّرُ وَيَهُزُّ قَبْضَتَهُ مُندَهِشاً!