2 Crônicas 13 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 13

picture

1 N o ano décimo oitavo do rei Jeroboão começou Abias a reinar sobre Judá.

فِي السَّنَةِ الثّامِنَةَ مِنْ حُكْمِ يَرُبْعامَ عَلَى إسْرائِيلَ، صارَ أبِيّا مَلِكاً عَلَى يَهُوذا.

2 T rês anos reinou em Jerusalém; o nome de sua mãe era Micaías, filha de Uriel de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.

وَقَدْ حَكَمَ أبِيّا فِي القُدسِ ثَلاثَ سَنَواتٍ. وَكانَتْ أُمُّهُ مِيخَايَا بِنتَ أُورِيئِيلَ الَّذِي مِنْ جِبْعَةَ. وَوَقَعَتْ حَربٌ بَينَ أبِيّا وَيَرُبْعامُ.

3 A bias dispôs-se para a peleja com um exército de varões valentes, quatrocentos mil homens escolhidos; e Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos homens valentes.

وَقادَ أبِيّا جَيشَهُ المُؤَلَّفَ منْ أربَع مِئَةِ ألفِ جُندِيٍّ شُجاعٍ إلَى المَعرَكَةِ. وَاستَعَدَّ يَرُبْعامُ بِجَيشِهِ المُؤَلَّفِ منْ ثَمانِي مئَةِ ألفِ جُندِيٍّ شُجاعٍ لِمُواجَهَةِ أبِيّا.

4 E ntão Abias pôs-se em pé em cima do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel:

ثُمَّ وَقَفَ أبيّا عَلَى جَبَلِ صَمارِيمَ فِي مِنطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ وَقالَ: «اسمَعُوني يا يَرُبْعامُ وَكُلَّ إسْرائِيلَ!

5 P orventura não vos convém saber que o Senhor Deus de Israel deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um pacto de sal?

يَنبَغِي أنْ تَعلَمُوا أنَّ اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ، أعطَى داوُدَ وَأبناءَهُ الحَقَّ فِي حُكمِ إسْرائِيلَ إلَى الأبَدِ. وَقَدْ أعطَى اللهُ داوُدَ هَذا الحَقَّ بعَهْدِ مِلحٍ.

6 C ontudo levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor;

غَيرَ أنَّ يَرُبْعامَ تَمَرَّدَ عَلَى سَيِّدِهِ! وَقَدْ كانَ يَرُبْعامُ بْنُ نَباطَ أحَدَ خُدّامِ سُلَيْمانَ بْنِ داوُدَ.

7 e ajuntaram-se a ele homens vadios filhos de Belial, e fortaleceram-se contra Roboão, filho de Salomão, sendo Roboão ainda moço e indeciso de coração, e nao podendo resistir-lhes.

وَقَدْ صَادَقَ جَماعَةً مِنَ الرّجال البَطّالِينَ الأشْرارِ. فَانقَلَبَ يَرُبْعامُ وَهَؤُلاءِ الرِّجالُ عَلَى رَحُبْعامَ بْنِ سُلَيْمانَ. وَكانَ رَحُبْعامُ شابّاً قَلِيلَ الخِبرَةِ، فَلَمْ يَقدرْ أنْ يَتَصَدَّى ليَرُبْعامَ وَرِفاقِهِ الأشْرارِ.

8 E agora julgais poder resistir ao reino do Senhor, que está na mão dos filhos de Davi, visto que sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.

«وَالآنَ أنتُمْ تَقُولُونَ إنَّكُمْ قادِرُونَ عَلَى إلْحاقِ الهَزِيمَةِ بِمَملَكَةِ اللهِ الَّتِي يَحكُمُها أبناءُ داوُدَ. مَعَكُمْ جُنُودٌ كَثيرُونَ وَتَماثيلُ العُجُولِ الذَّهَبِيَّةِ هَذهِ الَّتِي صَنَعَها يَرُبْعامُ لِتَكُونَ لَكُمْ آلِهَةً!

9 N ão lançastes fora os sacerdotes do Senhor, filhos de Arão, e os levitas, e não fizestes para vós sacerdotes, como o fazem os povos das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se, trazendo um novilho e sete carneiros, logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.

لَقَدْ طَرَدْتُمْ كَهَنَةَ اللهِ ، أبناءَ هارُونَ، وَطَرَدْتُمُ الَّلاوِيّينَ ثُمَّ اختَرْتُمْ كَهَنَةً لَكُمْ، كَأيَّةِ أُمَّةٍ أُخْرَى عَلَى الأرْضِ. فَصارَ بِإمْكانِ كُلِّ مَنْ يَجلِبُ عِجلاً وَسَبْعَ كِباشٍ أنْ يَصِيرَ كاهناً يَخدِمُ ما لَيسَ آلِهَةً!

10 M as, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixamos. Temos sacerdotes que ministram ao Senhor, os quais são filhos de Arão, e os levitas para o seu serviço.

أمّا نَحنُ، فَيهوه هُوَ إلَهُنا. وَنَحنُ شَعبَ يَهُوذا لَمْ نَعْصَ شَرِيعَةَ اللهِ، وَلَمْ نَترُكْهُ! وَالكَهَنَةُ الَّذِينَ يَخدِمُونَ هُمْ أبناءُ هارُونَ. وَالَّلاوِيُّونَ يُساعِدُونَ الكَهَنَةَ فِي خدمَةِ اللهِ.

11 Q ueimam perante o Senhor cada manhã e cada tarde holocausto e incenso aromático; também dispõem os pães da proposição sobre a mesa de ouro puro, e o castiçal de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde; porque nós temos guardado os preceitos do Senhor nosso Deus; mas vós o deixastes.

وَهُمْ يُقَدِّمُونَ ذَبائِحَ صاعِدَةً للهِ وَيُوقدُونَ بَخُوراً طَيِّباً لَهُ كُلَّ صَباحٍ وَمَساءٍ. وَيُرَتِّبُونَ الخُبزَ عَلَى المائِدَةِ الذَّهَبِيَّةِ. وَيَعتَنُونَ بسُرُجِ المَنارَةِ الذَّهَبِيَّةِ لِكَي تُضِيءَ كُلَّ مَساءٍ. نَحْنُ نَحْفَظُ خِدمَةَ إلَهِنا. وَأمّا أنتُمْ، فَقَدْ هَجَرْتُمُوهُ!

12 E is que Deus está conosco, ã nossa frente, como também os seus sacerdotes com as trombetas, para tocarem alarme contra vós. O filhos de Israel, não pelejeis contra o Senhor Deus de vossos pais; porque não sereis bem sucedidos.

وَها هُوَ اللهُ مَعَنا. إنَّهُ رَئِيسُنا. وَكَهَنَتُهُ مَعَنا أيضاً لِيَنفُخُوا أبواقَهُ لِكَي تَستَيقِظُوا وَتُسرِعُوا إلَى المَجِيءٍ إلَيهِ! فَيا رِجالَ إسْرائِيلَ، لا تُحارِبُوا اللهَ ، إلَهَ آبائِكُمْ. فَلَنْ تَنجَحُوا!»

13 J eroboão, porém, armou uma emboscada, para dar sobre Judá pela retaguarda; de maneira que as suas tropas estavam em frente de Judá e a emboscada por detrás.

لَكِنَّ يَرُبْعامَ أرسَلَ مَجمُوعَةً مِنْ جُنُودِهِ لتَتَسَلَّلَ خَلفَ جَيشِ أبيّا. فَكانَ جَيشُ يَرُبْعامَ مُواجِهاً لِجَيش أبِيّا، أمّا الجُنُودُ المُتَسَلِّلُونَ فَخَلفَ جَيشِ أبِيّا.

14 E ntão os de Judá olharam para trás, e eis que tinham de pelejar por diante e pela retaguarda; então clamaram ao Senhor, e os sacerdotes tocaram as trombetas.

فَلَمّا التَفَتَ جُنُودُ أبيّا، رَأَوْا جَيشَ يَرُبْعامَ يُهاجِمُهُمْ مِنَ الأمامِ وَمِنَ الخَلفِ. فَاسْتَنجَدَ رِجالُ يَهُوذا بِاللهِ ، وَنَفَخَ الكَهَنَةُ أبواقَهُمْ.

15 E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.

ثُمَّ هَتَفَ الرِّجالُ فِي جَيشِ أبِيّا هُتافَ الحَرْبِ. وَعِندَ ذَلِكَ هَزَمَ اللهُ جَيشَ يَرُبْعامَ. هَزَمَ جَيشُ يَهُوذا بِقِيادَةِ أبِيّا كُلَّ جَيشِ إسْرائِيلَ بِقِيادَةِ يَرُبْعامَ.

16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus lhos entregou nas suas maos.

فَهَرَبَ رِجالُ إسْرائِيلَ مِنْ رِجالِ يَهُوذا. وَنَصَرَ اللهُ جَيشَ يَهُوذا عَلَى جَيشِ إسْرائِيلَ.

17 D e maneira que Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles; pois que caíram mortos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.

وَألحَقَ جَيشُ أبِيّا بِجَيشِ إسْرائِيلَ هَزِيمَةً شَديدَةً، وَقُتِلَ خَمسُ مِئَةِ ألفٍ منْ خِيارِ رِجالِ إسْرائِيلَ.

18 A ssim foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor Deus de seus pais.

وَهَكَذا هُزِمَ بَنُو إسْرائِيلَ فِي ذَلِكَ اليَومِ وَانتَصَرَ جَيشُ يَهُوذا، لأنَّهُمُ اتَّكَلُوا عَلَى اللهِ ، إلَهِ آبائِهِمْ.

19 E Abias foi perseguindo Jeroboão, e tomou-lhe cidades: Betel e seus arrabaldes, Jesana e seus arrabaldes, e Efrom e seus arrabaldes.

وَطارَدَ جَيشُ أبِيّا الهارِبِينَ مِنْ جَيشِ يَرُبْعامَ. وَاسْتَولَى جَيْشُ أبِيّا عَلَى مُدُنِ بَيْتَ إيلَ وَيَشانَةَ عَفْرُونَ مَعَ القُرَى التّابعَةِ لَهَذِهِ المُدُنِ.

20 J eroboão não recobrou mais a sua força nos dias de Abias; e o Senhor o feriu, e ele morreu.

وَلَمْ يَرفَعْ يَرُبْعامُ رَأْسَهُ مَرَّةً أُخْرَى فِي عَهدِ أبِيّا. وَأماتَ اللهُ يَرُبْعامَ.

21 A bias, porém, se fortaleceu, e tomou para si catorze mulheres, e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.

أمّا أبِيّا فَتَقَوَّى وَتَزَوَّجَ مِنْ أربَعَ عَشْرَةَ امْرأةً وَأنجَبَ اثْنَينِ وَعِشرِينَ ابناً وَسِتَّ عَشْرَةَ بِنْتاً.

22 O restante dos atos de Abias, os seus caminhos e as suas palavras, estão escritos no comentário do profeta Ido.

أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ أبِيّا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كُتُبِ النَّبيّ عِدُّو.