1 A bias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar; nos seus dias a terra esteve em paz por dez anos.
وَرَقَدَ أبِيّا مَعَ آبائِهِ. وَدَفَنَهُ الشَّعبُ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. ثُمَّ خَلَفَهُ ابنُهُ آسا مَلكاً. وَفِي عَهْدِ أبِيّا، سادَ سَلامٌ فِي البِلادِ عَشْرَ سَنَواتٍ. آسا مَلِكُ يَهُوذا
2 E Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor seu Deus;
وَعَمِلَ آسا ما يُرْضِي إلَهُهُ مِنْ أعْمالٍ بارَّةٍ وَصالِحَةٍ.
3 r emoveu os altares estranhos, e os altos, quebrou as colunas, cortou os aserins,
هَدَمَ كُلَّ المَذابحِ الغَرِيبَةِ المُقامَةِ لعبادَةِ الأوثانِ. أزالَ المُرتَفَعاتِ، وَسَحَقَ الأنصابَ التَّذكارِيَّةَ، وَهَدَمَ أعْمِدةَ عَشْتَرُوتَ.
4 e mandou a Judá que buscasse ao Senhor, Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
وَأمَرَ شَعبَ يَهُوذا بِأنْ يَتبَعُوا اللهُ ، إلَهَ آبائِهِمْ، وَيُطِيعُوا شَرائِعَهُ وَوَصاياهُ.
5 T ambém removeu de todas as cidades de Judá os altos e os altares de incenso; e sob ele o reino esteve em paz.
وَأزالَ آسا المُرتَفَعاتِ وَمَذابِحَ البَخُورِ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذا. فَسادَ السَّلامُ فِي المَملَكَةِ فِي عَهدِ آسا.
6 E dificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
وَبَنَى آسا مُدُناً حَصِينَةً فِي يَهُوذا أثناءَ فَتْرَةِ السَّلامِ هُناكَ. وَلَمْ يَدْخُلْ آسا حَرباً فِي هَذِهِ السَّنَواتِ الثَّلاثِ لِأنَّ اللهَ أعطاهُ سَلاماً وَراحَةً.
7 D isse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, e cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos; a terra ainda é nossa porque buscamos ao Senhor nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos deu repouso de todos os lados. Edificaram, pois, e prosperaram.
ثُمَّ قالَ آسا لشَعب يَهُوذا: «لِنَبْنِ هَذِهِ المُدُنَ وَنُقِمْ حَولَها أسواراً. لِنَبْنِ أبراجاً وَبَوّاباتٍ بِعَوارِضَ. لِنَفعَلْ هَذا ما دامَتِ الأرْضُ لَنا. وَهَذِهِ الأرْضُ لَنا لِأنَّنا تَبِعْنا إلَهَنا. وَهُوَ الَّذِي أعطانا سَلاماً وَراحَةً عَلَى جَمِيعِ حُدُودِنا.» فَبَنَوْا وَنَجَحُوا.
8 O ra, tinha Asa um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam pavês e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos estes eram homens valentes.
وَكانَ لآسا جَيْشٌ قِوامُهُ ثَلاثُ مِئَةِ ألفِ رَجُلٍ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا، وَمِئَتانِ وَثَمانُونَ ألفَ رَجُلٍ مِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ. وَكانَ رِجالُ يَهُوذا مُسَلَّحِينَ بِتُرُوسٍ وَرِماحٍ، وَرِجالُ بَنْيامِيْنَ مُسَلَّحِينَ بِالتُّروسِ وَالأقْواسِ وَالسِّهامِ. وَكانَ هَؤُلاءِ الرِّجالُ كُلُّهُمْ جُنُوداً أقوِياءَ وَشُجعاناً.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens, e trezentos carros, e chegou até Maressa.
وَجاءَ زارَحُ الكُوشِيُّ بِجَيشٍ ضِدَّ آسا. وَكانَ جَيشُهُ مُكَوَّناً مِنْ مِليُونِ رَجُلٍ وَثَلاثِ مِئَةِ مَركَبَةٍ. وَوَصَلَ جَيشُ زارَحَ حَتَّى مَدِينَةَ مَرِيشَةَ.
10 E ntão Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, junto a Maressa.
فَخَرَجَ آسا لِمُواجَهَةِ زارَحَ. وَاحتَشَدَ جَيشُهُ لِلمَعرَكَةِ في وادِي صَفاتَةَ عِندَ مَريشَةَ.
11 E Asa clamou ao Senhor seu Deus, dizendo: ç Senhor, nada para ti é ajudar, quer o poderoso quer o de nenhuma força. Acuda-nos, pois, o Senhor nosso Deus, porque em ti confiamos, e no teu nome viemos contra esta multidão. ç Senhor, tu és nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
وَصَلَّى آسا إلَى إلَهِهِ وَقالَ: «يا اللهُ ، أنتَ وَحدَكَ قادِرٌ عَلَى مَدِّ يَدِ العَونِ لِلضُّعَفاءِ ضِدَّ الأقوِياءِ! فَأعِنّا، يا إلَهَنا! فَنَحنُ عَلَيكَ نَتَّكِلُ. وَنَحنُ نُحارِبُ هَذا الجَيشَ الهائِلَ باسْمِكَ أنتَ. فَأنتَ يا اللهُ إلَهُنا. وَلا يَغلِبُكَ البَشَرُ!»
12 E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
فَاسْتَخْدَمَ اللهُ آسا وَجَيْشَ يَهُوذا فِي إلحاقِ الهَزيمَةِ بِالجَيشِ الكُوشِيِّ. فَهَرَبَ الجَيشُ الكُوشِيُّ منْ وَجْههِمْ.
13 A sa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram tantos dos etíopes que já não havia neles resistência alguma; porque foram quebrantados diante do Senhor, e diante do seu exército. Os homens de Judá levaram dali mui grande despojo.
فَطارَدَ جَيشُ آسا الجَيْشَ الكُوشِيَّ إلَى جَرارَ. وَقُتِلَ حَبَشِيُّونَ كَثِيرُونَ. فَقَدْ سَحَقَهُمُ اللهُ وَجَيشُهُ. وَحَمَلَ آسا وَجَيْشُهُ غَنائِمَ كَثِيرَةً مِنَ العَدُوِّ.
14 F eriram todas as cidades nos arredores de Gerar, porque veio sobre elas o terror da parte do Senhor; e saquearam todas as cidades, pois havia nelas muito despojo.
وَهَزَمَ آسا وَجَيْشُهُ كُلَّ المُدُنِ المُحِيطَةِ بجَرارَ، لِأنَّ أهلَها ارتَعَبُوا مِنَ اللهِ. وَكانَتْ فِي هَذِهِ المُدُنِ أشياءٌ ثَمينَةٌ. فَغَنِمَها جَيشُ آسا.
15 T ambém feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.
وَهاجَمَ جَيْشُ آسا أيضاً خِيامَ الرُّعاةِ، وَأخَذُوا غَنَماً كَثِيراً وَجِمالاً. وَبَعدَ ذَلِكَ عادَ جَيشُ آسا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.