1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
مِنْ بُولُسَ المَسجُونِ لِأجلِ يَسُوعَ المَسِيْحِ، وَمِنْ أخِيْنا تِيْمُوثاوُسَ، إلَى فِلِيْمُونَ صَدِيْقِنا المَحبُوبِ وَالعامِلِ مَعَنا.
2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
وَإلَى الأُختِ المَحبُوبَةِ أبْفِيَّةَ، وَأرخِبُّسَ المُجاهِدِ مَعَنا، وَإلَى الكَنِيْسَةِ الَّتِي تَجتَمِعُ فِي بَيْتِكَ.
3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
لِتَكُنْ لَكُمْ نِعمَةٌ وَسَلامٌ مِنَ اللهِ أبِيْنا وَمِنَ الرَّبِّ يَسُوعَ المَسِيْحِ. مَحَبَّةُ فِلِيْمُونَ وَإيْمانُه
4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
أنا أشكُرُ اللهَ مِنْ أجلِكَ دائِماً كُلَّما ذَكَرْتُكَ فِي صَلَواتِي،
5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
لِأنَّنِي أسمَعُ بِمَحَبَّتِكَ وَإيْمانِكَ: إيْمانِكَ بِالرَّبِّ يَسُوعَ، وَمَحَبَّتِكَ لِجَمِيعِ شَعبِ اللهِ المُقَدَّسِ.
6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
وَأُصَلِّي أنْ يَقُودَكَ إيْمانُكَ الَّذِي نَشتَرِكُ فِيْهِ مَعاً، إلَى أنْ تَفهَمَ كُلَّ الأشياءِ الصّالِحَةِ الَّتِي نَمتَلِكُها فِي المَسِيْحِ.
7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
لَقَدْ شَعَرْتُ بِفَرَحٍ وَتَشجِيْعٍ عَظِيمَينِ بِسَبَبِ مَحَبَّتِكَ، لِأنَّ قُلُوبَ المُؤمِنينَ المُقَدَّسينَ قَدِ انتَعَشَتْ بِكَ أيُّها الأخُ. اقبَلْ أُنِسِيْمُسَ كَأخ
8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
لِذَلِكَ، وَمَعْ أنَّنِي أمتَلِكُ الجُرأةَ الكامِلَةَ فِي المَسِيْحِ لِكَي آمُرَكَ بِأنْ تَفْعَلَ ما هُوَ مُناسِبٌ،
9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
إلّا أنَّنِي أُفَضِّلُ أنْ أطلُبِ مِنْكَ بِرِفْقٍ عَلَى أساسِ المَحَبَّةِ. فَها أنا بُولُسُ الرَّجُلُ الكَبِيْرُ فِي السِّنِّ، وَسَجينُ خِدمَةِ يَسُوعَ المَسِيْحِ،
10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
أكتُبُ إلَيْكَ بِخُصُوصِ ابْنِي أُنِسِيْمُسَ الَّذِي وَلَدْتُهُ وَأنا فِي السِّجنِ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
فَهوَ لَمْ يَكُنْ مِنْ قَبلُ نافِعاً لَكَ، أمّا الآنَ فَهُوَ نافِعٌ لَيْسَ لَكَ فَقَطْ، بَلْ لِي أيضاً.
12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
وَها أنا أُرسِلُهُ إلَيْكَ ثانِيَةً وَمَعَهُ أُرسِلُ قَلْبِي إلَيْكَ.
13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
أنا أوَدُّ أنْ أُبقِيَهُ هُنا مَعِي لِكَي يُساعِدَنِي وَأنا مُقَيَّدٌ بِسَبَبِ نَشْرِ البِشارَةِ.
14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
لَكِنِّي لَمْ أرغَبْ أنْ أفعَلَ شَيئاً مِنْ دُونِ مُوافَقَتِكَ، وَهَكَذا لا تَكُونُ مُضطَرّاً لِعَمَلِ ما هُوَ صَوابٌ، بَلْ تَعمَلُهُ بِإرادَتِكَ الحُرَّةِ.
15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
رُبَّما تَرَكَكَ أُنِسِيْمُسُ لِوَقتٍ قَصِيْرٍ، لِكَي تَستَرِدَّهُ الآنَ إلَى الأبَدِ.
16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
لَكِنْ لَيْسَ باعتِبارِهِ عَبْداً فِيما بَعْدُ، بَلْ أفضَلَ مِنْ عَبْدٍ، أيْ أخاً مَحبُوباً. أنا أُحِبُّهُ كَثِيْراً، لَكِنَّكَ تُحِبُّهُ أكثَرَ جِدّاً، لا كَإنسانٍ فَقَطْ بَلْ كَأخٍ فِي الرَّبِّ.
17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
فَإنْ كُنتَ تَعتَبِرُنِي شَرِيكاً لَكَ حَقّاً، أرجُو أنْ تُرَحِّبَ بِهِ كَما لَوْ كُنتَ سَتُرَحِّبُ بِي.
18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
وَإنْ كانَ أخطَأ إلَيْكَ، أوْ كانَ مَديُوناً لَكَ بِشَيءٍ، فاحْسِبْ دَينَهُ عَلَيَّ أنا.
19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
أنا بُولُسُ، أكتُبُ إلَيْكَ هَذا بِخَطِّ يَدِي: أنا سَأوفي دَينَهُ. وَلا داعِيَ لِأنْ أُذَكِّرَكَ بِأنَّكَ أنتَ مَديُونٌ لِي بِنَفسِكَ!
20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
نَعَمْ يا أخِي، أُرِيْدُكَ أنْ تَكُونَ نافِعاً لِي فِي الرَّبِّ. أنعِشْ قَلْبِي فِي المَسِيْحِ.
21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
وَبِما أنَّنِي أثِقُ بِأنَّكَ سَتُطِيْعُنِي، أكتُبُ إلَيْكَ هَذِهِ الرِّسالَةَ، وَأنا أعرِفُ بِأنَّكَ سَتَفعَلُ أكثَرَ مِمّا أطلُبُهُ مِنْكَ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
كَما أرجُو أنْ تُعِدَّ لِي مَكاناً لِلإقامَةِ، لِأنَّنِي أرجُو أنْ أتَمَكَّنَ مِنَ المَجِيءِ إلَيْكُمُ استِجابَةً لِصَلَواتِكُمْ. خاتِمة
23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
يسَلِّمُ عَلَيْكَ أبَفْراسُ المَسجُونُ مَعِي لِأجلِ المَسِيْحِ يَسُوعَ.
24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
وَكَذَلِكَ مَرْقُسُ وَاسْتَرْخَسُ وَدِيْماسُ وَلُوقا الَّذِيْنَ يَخدِمُونَ مَعِي.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
لِتَكُنْ نِعمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ المَسِيْحِ مَعَ رُوحِكُمْ.