1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
¶ Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
¶ Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;
14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.
15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.
20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.