Gálatas 4 ~ Gálatas 4

picture

1 O ra, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;

¶ También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo;

2 m as está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.

pero está bajo la mano de tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 A ssim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos ã servidão debaixo dos rudimentos do mundo;

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.

4 m as, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,

Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley,

5 p ara resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.

para que redimiera a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.

6 E , porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.

Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.

7 P ortanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.

Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.

8 O utrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;

¶ Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

9 a gora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?

mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir?

10 G uardais dias, e meses, e tempos, e anos.

Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.

11 T emo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.

Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.

12 I rmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;

¶ Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.

13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,

Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;

14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.

y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.

15 O nde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.

¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

16 T ornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?

¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?

17 E les vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.

¶ Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos.

18 N o que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.

Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 M eus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;

¶ Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

20 e u bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.

querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros.

21 D izei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?

¶ Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?

22 P orque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.

Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

23 T odavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá ã luz filhos para a servidão, e que é Agar.

Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.

25 O ra, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde ã Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.

Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud.

26 M as a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.

Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es madre de todos nosotros.

27 P ois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás ã luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.

Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.

28 O ra vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.

Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.

29 M as, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.

Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 Q ue diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.

31 P elo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.