Jó 39 ~ Job 39

picture

1 S abes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?

¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?

2 P odes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?

¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?

3 E ncurvam-se, dão ã luz as suas crias, lançam de si a sua prole.

Como se encorvan, tienen sus hijos, pasan sus dolores.

4 S eus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:

Sus hijos son sanos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.

5 Q uem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,

¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?

6 a o qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?

Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.

7 E le despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.

Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.

8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.

Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.

9 Q uererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto ã tua manjedoura?

¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?

10 P odes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?

¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

11 O u confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?

¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?

12 F iarás dele que te torne o que semeaste e o recolha ã tua eira?

¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?

13 M ovem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?

¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?

14 P ois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,

El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,

15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.

y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.

16 E ndurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;

Se endurece para con sus hijos, como si no fueran suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;

17 p orque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.

porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio entendimiento.

18 Q uando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.

A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.

19 A caso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?

¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?

20 F izeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

¿Por ventura le harás tú saltar como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;

21 E scarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.

escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;

22 R i-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.

hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.

23 S obre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.

Contra él suena la aljaba, el resplandor de la lanza y de la pica;

24 T remendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.

y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido del shofar;

25 T oda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.

antes los toques de shofar le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el estruendo de la consigna de la batalla.

26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?

¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?

27 O u se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?

¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?

28 M ora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.

Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.

29 D ali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.

Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.

30 S eus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.