1 ¿ Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 ¿ Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 C omo se encorvan, tienen sus hijos, pasan sus dolores.
Encurvam-se, dão ã luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 S us hijos son sanos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 ¿ Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 A l cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 S e ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 R ebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 ¿ Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto ã tua manjedoura?
10 ¿ Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 ¿ Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿ Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha ã tua eira?
13 ¿ Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 E l cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 S e endurece para con sus hijos, como si no fueran suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 p orque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio entendimiento.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 ¿ Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 ¿ Por ventura le harás tú saltar como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 e scarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 h ace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 C ontra él suena la aljaba, el resplandor de la lanza y de la pica;
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido del shofar;
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 a ntes los toques de shofar le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el estruendo de la consigna de la batalla.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 ¿ Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 ¿ Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 E lla habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 D esde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 S us polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.