1 M as ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 P orque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 P or causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Q ue cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para su comida.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 E ran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 H abitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 B ramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 H ijos de locos, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 M e abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 P orque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su destrucción.
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 M i senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 V inieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 S e han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 D e noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 C on la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 M e derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
20 C lamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 T e has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me odias.
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 M e levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 P orque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 M as él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 ¿ Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 C uando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 M is entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 D enegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 H e venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 M i piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 S e ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.