1 B ut now they who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Y es, how could the strength of their hands profit me? They were men whose ripe age and vigor had perished.
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 T hey are gaunt with want and famine; they gnaw the dry and barren ground or flee into the wilderness, into the gloom of wasteness and desolation.
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 T hey pluck saltwort or mallows among the bushes, and roots of the broom for their food or to warm them.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 T hey are driven from among men, who shout after them as after a thief.
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 T hey must dwell in the clefts of frightful valleys (gullies made by torrents) and in holes of the earth and of the rocks.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 A mong the bushes they bray and howl; beneath the prickly scrub they fling themselves and huddle together.
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 S ons of the worthless and nameless, they have been scourged and crushed out of the land.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 A nd now I have become their song; yes, I am a byword to them.
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 T hey abhor me, they stand aloof from me, and do not refrain from spitting in my face or at the sight of me.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 F or God has loosed my bowstring and afflicted and humbled me; they have cast off the bridle before me.
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 O n my right hand rises the rabble brood; they jostle me and push away my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 T hey break up and clutter my path; they urge on my calamity, even though they have no helper.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 A s through a wide breach they come in; amid the crash they roll themselves upon me.
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 T errors are turned upon me; my honor and reputation they chase away like the wind, and my welfare has passed away as a cloud.
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 A nd now my life is poured out within me; the days of affliction have gripped me.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 M y bones are pierced in the night season, and the pains that gnaw me take no rest.
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 B y the great force my garment is disguised and disfigured; it binds me about like the collar of my coat.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 h as cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
20 I cry to You, and You do not answer me; I stand up, but You gaze at me.
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Y ou have become harsh and cruel to me; with the might of Your hand You persecute me.
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Y ou lift me up on the wind; You cause me to ride upon it, and You toss me about in the tempest.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 F or I know that You will bring me to death and to the house appointed for all the living.
Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 H owever, does not one falling in a heap of ruins stretch out his hand? Or in his calamity will he not therefore cry for help?
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 D id not I weep for him who was in trouble? Was not my heart grieved for the poor and needy?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 B ut when I looked for good, then evil came to me; and when I waited for light, there came darkness.
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 M y heart is troubled and does not rest; days of affliction come to meet me.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the congregation and cry for help.
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 M y skin falls from me in blackened flakes, and my bones are burned with heat.
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 T herefore my lyre is turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.