1 B ut now they who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Y es, how could the strength of their hands profit me? They were men whose ripe age and vigor had perished.
De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 T hey are gaunt with want and famine; they gnaw the dry and barren ground or flee into the wilderness, into the gloom of wasteness and desolation.
Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 T hey pluck saltwort or mallows among the bushes, and roots of the broom for their food or to warm them.
Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 T hey are driven from among men, who shout after them as after a thief.
Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 T hey must dwell in the clefts of frightful valleys (gullies made by torrents) and in holes of the earth and of the rocks.
Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 A mong the bushes they bray and howl; beneath the prickly scrub they fling themselves and huddle together.
Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 S ons of the worthless and nameless, they have been scourged and crushed out of the land.
Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 A nd now I have become their song; yes, I am a byword to them.
“E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 T hey abhor me, they stand aloof from me, and do not refrain from spitting in my face or at the sight of me.
Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 F or God has loosed my bowstring and afflicted and humbled me; they have cast off the bridle before me.
Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 O n my right hand rises the rabble brood; they jostle me and push away my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.
13 T hey break up and clutter my path; they urge on my calamity, even though they have no helper.
Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.
14 A s through a wide breach they come in; amid the crash they roll themselves upon me.
Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 T errors are turned upon me; my honor and reputation they chase away like the wind, and my welfare has passed away as a cloud.
Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 A nd now my life is poured out within me; the days of affliction have gripped me.
“E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 M y bones are pierced in the night season, and the pains that gnaw me take no rest.
A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 B y the great force my garment is disguised and disfigured; it binds me about like the collar of my coat.
Em seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 h as cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 I cry to You, and You do not answer me; I stand up, but You gaze at me.
“Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Y ou have become harsh and cruel to me; with the might of Your hand You persecute me.
Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Y ou lift me up on the wind; You cause me to ride upon it, and You toss me about in the tempest.
Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 F or I know that You will bring me to death and to the house appointed for all the living.
Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 H owever, does not one falling in a heap of ruins stretch out his hand? Or in his calamity will he not therefore cry for help?
“A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 D id not I weep for him who was in trouble? Was not my heart grieved for the poor and needy?
Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
26 B ut when I looked for good, then evil came to me; and when I waited for light, there came darkness.
Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 M y heart is troubled and does not rest; days of affliction come to meet me.
Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the congregation and cry for help.
Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 M y skin falls from me in blackened flakes, and my bones are burned with heat.
Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 T herefore my lyre is turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.